FAYH | Karena patut Saudara ketahui, bahwa umat Kristen di Makedonia dan Akhaya telah mengumpulkan persembahan untuk saudara-saudara kita di Yerusalem, yang sedang menghadapi masa yang sangat sulit.
|
TB | Sebab Makedonia dan Akhaya telah mengambil keputusan untuk menyumbangkan sesuatu kepada orang-orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem. |
BIS | Sebab jemaat-jemaat di Makedonia dan Akhaya sudah menyetujui untuk memberikan sumbangan kepada saudara-saudara yang miskin di antara umat Allah di Yerusalem. |
DRFT_WBTC | Beberapa umat Allah di Yerusalem sangat miskin. Dan orang percaya di Makedonia dan Akhaya mau menolongnya. Mereka mengumpulkan uang yang akan diberikan kepada mereka. |
TL | Karena orang Makedonia dan Akhaya sudah mempersetujukan suatu kumpulan uang untuk orang suci yang miskin di Yeruzalem. |
KSI | Karena orang-orang Makedonia dan Akhaya telah berketetapan untuk turut mengambil bagian dalam membantu orang-orang saleh yang miskin di Yerusalem.
|
DRFT_SB | Karena sudah berkenan kepada orang Makedonia dan orang Akhaya hendak memungut juran bagi orang saleh di Yerusalem yang miskin itu. |
BABA | Kerna sudah berknan k-pada orang Makadoniah dan orang Akhayah mau kumpolkan wang kerna sudara-sudara yang miskin antara orang kudus di Yerusalim. |
KL1863 | Karna soedah djadi satoe kasoekaan sama orang Makedoni dan Akaja maoe koempoelken wang dari sebab segala orang soetji jang miskin di Jeroezalem. |
KL1870 | Karena pada kapikiran orang Makedoni dan Achaja itoe baik menghimpoenkan oewang karena segala orang miskin, jang di-antara orang-orang soetji diJeroezalem. |
DRFT_LDK | Karana sudah njata bajik pada 'awrang Makhedawnija dan 'Achaja meng`irim tsedekhah kapada segala 'awrang miskin 'antara segala walij jang 'ada di-Jerusjalejm. |
ENDE | Sebab umat-umat di Masedonia dan Achaja dengan rela hati telah mengambil bagian dalam pendermaan bagi orang-orang miskin diantara orang-orang kudus di Jerusalem. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Makedonia <3109> dan <2532> Akhaya <882> telah mengambil keputusan <2106> untuk menyumbangkan <4160> sesuatu <5100> kepada orang-orang miskin <4434> di antara orang-orang kudus <40> di <1722> Yerusalem <2419>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang Makedonia <3109> dan <2532> Akhaya <882> sudah mempersetujukan <2842> suatu kumpulan <2106> <5100> <4160> uang untuk <1519> orang suci <40> yang miskin <4434> di <1722> Yeruzalem <2419>. |
AV# | For <1063> it hath pleased them <2106> (5656) of Macedonia <3109> and <2532> Achaia <882> to make <4160> (5670) a certain <5100> contribution <2842> for <1519> the poor <4434> saints <40> which <3588> are at <1722> Jerusalem <2419>. |
BBE | For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem. |
MESSAGE | The Greeks--all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south--decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem. |
NKJV | For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem. |
PHILIPS | The churches in Macedonia and Achaia, you see, have thought it a good thing to make a contribution towards the poor Christians in Jerusalem. |
RWEBSTR | For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem. |
GWV | Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem. |
NET | For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem. |
NET | 15:26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eudokhsan <2106> (5656) {WERE PLEASED} gar <1063> {FOR} makedonia <3109> {MACEDONIA} kai <2532> {AND} acaia <882> {ACHAIA} koinwnian <2842> {A CONTRIBUTION} tina <5100> {CERTAIN} poihsasyai <4160> (5670) {TO MAKE} eiv <1519> {FOR} touv <3588> {THE} ptwcouv <4434> {POOR} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS} twn <3588> {WHO [ARE]} en <1722> {IN} ierousalhm <2419> {JERUSALEM.} |
WH | eudokhsan <2106> (5656) {V-AAI-3P} gar <1063> {CONJ} makedonia <3109> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} acaia <882> {N-NSF} koinwnian <2842> {N-ASF} tina <5100> {X-ASF} poihsasyai <4160> (5670) {V-AMN} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |
TR | eudokhsan <2106> (5656) {V-AAI-3P} gar <1063> {CONJ} makedonia <3109> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} acaia <882> {N-NSF} koinwnian <2842> {N-ASF} tina <5100> {X-ASF} poihsasyai <4160> (5670) {V-AMN} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |