copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 14:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHBerdasarkan ajaran Tuhan Yesus, saya sendiri merasa yakin sekali bahwa makan daging sajian kepada berhala tidak ada salahnya. Tetapi, kalau seseorang menganggapnya salah, janganlah ia makan daging itu, karena bagi dia hal itu salah.
TBAku tahu dan yakin dalam Tuhan Yesus, bahwa tidak ada sesuatu yang najis dari dirinya sendiri. Hanya bagi orang yang beranggapan, bahwa sesuatu adalah najis, bagi orang itulah sesuatu itu najis.
BISKarena saya bersatu dengan Tuhan Yesus, maka saya percaya sekali bahwa tidak ada sesuatu pun yang pada dasarnya najis; tetapi hal itu najis bagi seseorang, kalau orang itu menganggapnya najis.
DRFT_WBTCAku ada dalam Tuhan Yesus. Dan aku tahu bahwa tidak ada makanan yang terlarang. Jika ada orang yang yakin, bahwa ada sesuatu yang salah, hal itu adalah salah baginya.
TLMaka aku tahu dan yakin di dalam Tuhan Yesus, bahwa suatu pun tiada yang najis sendiri, melainkan kepada orang yang menyangkakan apa-apa najis, maka kepadanyalah najis.
KSIDi dalam Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku tahu dan yakin bahwa tidak ada sesuatu pun yang najis. Akan tetapi, sesuatu menjadi najis bagi seseorang jika ia menganggapnya najis.
DRFT_SBMaka aku mengetahui dan yakin dalam Tuhan kita 'Isa bahwa satu pun tiada yang dalam dirinya menjadi najis: melainkan orang yang membilangkan apa-apa menjadi najis, maka kepadanyalah menjadi najis.
BABASahya tahu, dan ada tntu dalam Tuhan Isa, yang satu pun t'ada yang dalam diri-nya mnjadi najis; chuma sama orang yang bilangkan apa-apa mnjadi najis, sama dia-lah itu jadi najis.
KL1863{Mat 15:11; Kis 10:15; 1Ko 7:4; 1Ti 4:4} Maka akoe taoe dan soedah tantoe bagikoe dengan berkat Toehan Jesoes, bahoewa trada satoe perkara jang nadjis dalem dirinja; tetapi sama orang jang kiraken barang apa-apa nadjis, maka sama itoe orang ija-itoe djadi nadjis djoega.
KL1870Maka tahoelah akoe dan tentoelah soedah kapadakoe dalam Toehan Isa, bahwa barang soeatoe perkara pon tiada jang nedjis dalam dirinja, tetapi akan orang jang mengirakan nedjis barang soeatoe, kapadanjalah mendjadi nedjis adanja.
DRFT_LDK'Aku tahu dan jakhin 'awleh titah maha Tuhan Xisaj, bahuwa barang sawatu pawn tijada nedjis dalam sendirinja: tetapi pada sijapa jang sangka barang 'apa 'ada nedjis, padanja djuga 'itu 'ada nedjis.
ENDEAku tahu dan jakin dalam Kristus, bahwa tak suatupun dengan sendirinja nadjis, melainkan hanja bagi dia, jang menganggap sesuatu memang nadjis.
TB_ITL_DRFAku tahu <1492> dan <2532> yakin <3982> dalam <1722> Tuhan <2962> Yesus <2424>, bahwa <3754> tidak ada sesuatu <3762> yang najis <2839> dari <1223> dirinya sendiri <1438>. Hanya <1487> <3361> bagi orang yang beranggapan <3049>, bahwa sesuatu <5100> adalah najis <2839>, bagi orang itulah <1565> sesuatu itu najis <2839>.
TL_ITL_DRFMaka aku tahu <1492> dan <2532> yakin <3982> di <1722> dalam Tuhan <2962> Yesus <2424>, bahwa <3754> suatu pun <3762> tiada yang najis <2839> sendiri <1438>, melainkan <1487> <3361> kepada orang yang menyangkakan apa-apa <5100> najis <2839>, maka kepadanyalah <1487> <3049> <1565> kepadanyalah <1223> najis <2839>.
AV#I know <1492> (5758), and <2532> am persuaded <3982> (5769) by <1722> the Lord <2962> Jesus <2424>, that <3754> [there is] nothing <3762> unclean <2839> of <1223> itself <1438>: but <1508> to him that esteemeth <3049> (5740) any thing <5100> to be <1511> (5750) unclean <2839>, to him <1565> [it is] unclean <2839>. {unclean: Gr. common}
BBEI am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean.
MESSAGEI'm convinced--Jesus convinced me!--that everything as it is in itself is holy. We, of course, by the way we treat it or talk about it, can contaminate it.
NKJVI know and am convinced by the Lord Jesus that [there is] nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him [it is] unclean.
PHILIPSI am convinced, and I say this as in the presence of the Lord Jesus, that nothing is intrinsically unholy. But nonetheless it is unholy to the man who thinks it is.
RWEBSTRI know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing unclean by itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him [it is] unclean.
GWVThe Lord Jesus has given me the knowledge and conviction that no food is unacceptable in and of itself. But it is unacceptable to a person who thinks it is.
NETI know and am convinced in the Lord Jesus that there is nothing unclean in itself; still, it is unclean to the one who considers it unclean.
NET14:14 I know and am convinced in the Lord Jesus that there is nothing unclean in itself; still, it is unclean to the one who considers it unclean.
BHSSTR
LXXM
IGNToida <1492> (5758) {I KNOW} kai <2532> {AND} pepeismai <3982> (5769) {AM PERSUADED} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS,} oti <3754> {THAT} ouden <3762> {NOTHING [IS]} koinon <2839> {UNCLEAN} di <1223> {OF} eautou <1438> ei <1487> {ITSELF:} mh <3361> {EXCEPT} tw <3588> {TO HIM WHO} logizomenw <3049> (5740) {RECKONS} ti <5100> {ANYTHING} koinon <2839> {UNCLEAN} einai <1511> (5750) {TO BE,} ekeinw <1565> {TO THAT ONE} koinon <2839> {UNCLEAN [IT IS].}
WHoida <1492> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} pepeismai <3982> (5769) {V-RPI-1S} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} koinon <2839> {A-NSN} di <1223> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} tw <3588> {T-DSM} logizomenw <3049> (5740) {V-PNP-DSM} ti <5100> {X-ASN} koinon <2839> {A-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} ekeinw <1565> {D-DSM} koinon <2839> {A-NSN}
TRoida <1492> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} pepeismai <3982> (5769) {V-RPI-1S} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} koinon <2839> {A-NSN} di <1223> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} tw <3588> {T-DSM} logizomenw <3049> (5740) {V-PNP-DSM} ti <5100> {X-ASN} koinon <2839> {A-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} ekeinw <1565> {D-DSM} koinon <2839> {A-NSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran