copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 13:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHLunasilah segala utang Saudara, kecuali utang kasih kepada orang lain; jangan berhenti mengasihi orang lain! Sebab, kalau Saudara mengasihi mereka, Saudara menaati semua hukum Allah serta memenuhi segala tuntutan-Nya.
TBJanganlah kamu berhutang apa-apa kepada siapapun juga, tetapi hendaklah kamu saling mengasihi. Sebab barangsiapa mengasihi sesamanya manusia, ia sudah memenuhi hukum Taurat.
BISJanganlah berutang apa pun kepada siapa juga, kecuali berutang kasih terhadap satu sama lain. Sebab orang yang mengasihi sesama manusia, sudah memenuhi semua hukum Musa.
DRFT_WBTCJangan berutang kepada orang, tetapi kamu selalu berutang kasih kepada setiap orang. Orang yang mengasihi yang lain berarti menaati semua hukum Taurat.
TLJanganlah kamu berutang barang apa kepada seorang jua pun, melainkan berkasih-kasihan sama sendirimu. Karena siapa yang mengasihi orang, ialah yang sudah melakukan syariat Taurat.
KSIKepada siapa juga, janganlah kamu berutang apa pun selain utang kasih antara satu dengan yang lain. Karena barangsiapa mengasihi orang lain, ia sudah menggenapi hukum Taurat.
DRFT_SBMaka kepada orang jua pun jangan kamu berhutang satu pun yang lain melainkan kasih seorang akan seorang: karena yang mengasihi orang ialah yang sudah melakukan hukum taurit.
BABAJangan berhutang apa-apa sama satu orang pun, chuma hutang kaseh satu sama lain: kerna orang yang kasehkan lain orang, dia-lah sudah chukop ikut hukum-taurit.
KL1863Djangan kamoe berhoetang apa-apa sama satoe orang, melainken berkasih-kasihan satoe sama lain: {Gal 5:14; 1Ti 1:5} karna orang jang mengasihi orang lain, dia soedah menggenepi toret.
KL1870Maka kapada barang sa'orang djoeapon djangan kamoe berhoetang apa-apa, melainkan berkasih-kasihanlah sa'orang dengan sa'orang, karena orang jang kasih akan orang lain ija-itoe telah menggenapi hoekoem;
DRFT_LDKDJanganlah kamu berhutang sabarang pada sa`awrang, melajinkan meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang: karana sijapa jang meng`asehij 'awrang lajin, 'ija sudah mengganapij sjarixet.
ENDEDjanganlah kamu berhutang sesuatu apa kepada siapapun, selain tjinta-kasih satu sama lain. Sebab barang siapa mentjintai sesamanja, ia sudah memenuhi hukum.
TB_ITL_DRFJanganlah <3367> <3367> kamu berhutang <3784> apa-apa kepada siapapun juga, tetapi <1487> <3361> hendaklah kamu saling <240> mengasihi <25>. Sebab <1063> barangsiapa mengasihi <25> sesamanya manusia <2087>, ia sudah memenuhi <4137> hukum Taurat <3551>.
TL_ITL_DRFJanganlah <3367> kamu berutang <3784> barang apa <3367> kepada seorang jua <3367> <1487> pun, melainkan <1487> <3361> berkasih-kasihan <25> sama sendirimu <240>. Karena <1063> siapa yang mengasihi <25> orang, ialah <2087> yang sudah melakukan syariat <3551> Taurat.
AV#Owe <3784> (5720) no man <3367> any thing <3367>, but <1508> to love <25> (5721) one another <240>: for <1063> he that loveth <25> (5723) another <2087> hath fulfilled <4137> (5758) the law <3551>.
BBEBe in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
MESSAGEDon't run up debts, except for the huge debt of love you owe each other. When you love others, you complete what the law has been after all along.
NKJVOwe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
PHILIPSKeep out of debt altogether, except that perpetual debt of love which we owe one another. The man who loves his neighbour has obeyed the whole Law in regard to his neighbour.
RWEBSTROwe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
GWVPay your debts as they come due. However, one debt you can never finish paying is the debt of love that you owe each other. The one who loves another person has fulfilled Moses' Teachings.
NETOwe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
NET13:8 Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
BHSSTR
LXXM
IGNTmhdeni <3367> {TO NO ONE} mhden <3367> {ANYTHING (LIT. NOTHING)} ofeilete <3784> (5720) ei <1487> {OWE YE,} mh <3361> to <3588> {UNLESS} agapan <25> (5721) {TO LOVE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER:} o <3588> {HE THAT} gar <1063> {FOR} agapwn <25> (5723) {LOVES} ton <3588> {THE} eteron <2087> {OTHER,} nomon <3551> {LAW} peplhrwken <4137> (5758) {HAS FULFILLED.}
WHmhdeni <3367> {A-DSM} mhden <3367> {A-ASN} ofeilete <3784> (5720) {V-PAM-2P} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-ASN} allhlouv <240> {C-APM} agapan <25> (5721) {V-PAN} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} nomon <3551> {N-ASM} peplhrwken <4137> (5758) {V-RAI-3S}
TRmhdeni <3367> {A-DSM} mhden <3367> {A-ASN} ofeilete <3784> (5720) {V-PAM-2P} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-ASN} agapan <25> (5721) {V-PAN} allhlouv <240> {C-APM} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} nomon <3551> {N-ASM} peplhrwken <4137> (5758) {V-RAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran