KSI | Setelah tiba di situ, mereka naik ke ruang atas sebuah rumah, tempat mereka menumpang. Mereka itu ialah Petrus, Yahya, Yakub, Andereas, Filipus, Tomas, Bartolomeus, Matius, Yakub bin Alpius, Simon, orang Zelot itu, dan Yuda bin Yakub.
| TB | Setelah mereka tiba di kota, naiklah mereka ke ruang atas, tempat mereka menumpang. Mereka itu ialah Petrus dan Yohanes, Yakobus dan Andreas, Filipus dan Tomas, Bartolomeus dan Matius, Yakobus bin Alfeus, dan Simon orang Zelot dan Yudas bin Yakobus. | BIS | Di Yerusalem mereka pergi ke rumah tempat mereka menumpang, lalu naik ke kamar yang di atas. Rasul-rasul itu, yaitu Petrus dan Yohanes, Yakobus dan Andreas, Filipus dan Tomas, Bartolomeus dan Matius, Yakobus anak Alfeus, Simon Patriot dan Yudas anak Yakobus; | FAYH | Setibanya di kota, mereka mengadakan persekutuan doa di ruang atas di rumah tempat mereka menumpang. Inilah nama-nama yang hadir pada persekutuan doa itu: Petrus, Yohanes, Yakobus, Andreas, Filipus, Tomas, Bartolomeus, Matius, Yakobus (anak Alfeus), Simon (orang Zelot), Yudas (anak Yakobus), dan saudara-saudara Yesus. Beberapa orang wanita, termasuk ibu Yesus, juga hadir.
| DRFT_WBTC | Mereka memasuki kota itu dan pergi ke ruang atas tempat mereka menginap. Para rasul itu adalah: Petrus, Yohanes, Yakobus, Andreas, Filipus, Tomas, Bartolomeus, Matius, Yakobus, anak Alfeus, Simon orang Zelot, dan Yudas, anak Yakobus. | TL | Setelah masuk ke dalam negeri, maka naiklah mereka itu ke dalam bilik yang di atas, yaitu tempat kediaman Petrus dan Yahya dan Yakub dan Andreas dan Pilipus dan Tomas dan Bartolomeus dan Matius dan Yakub anak Alpius dan Simon Zelotis serta Yudas anak Yakub. | DRFT_SB | Setelah masuk kedalam negeri, maka naiklah ia kedalam bilik yang diatas, yaitu tempat kediaman Peterus dan Yahya dan Yakub dan Andrias dan Pilipus dan Tomas dan Bartolomeus dan Matius dan Yakub anak Alpius dan Simon Zelotis dan Yudas anak Yakub. | BABA | Dan bila dia-orang sudah masok negri, dia-orang naik bilek loteng di mana dia-orang ada tinggal; ia'itu Petrus dan Yahya dan Yakob dan Andrias, Filipus dan Tomas, Bar-Tolmai dan Matius, Yakob anak Alfius, dan Simon Zilotis, dan Yudas anak Yakob. | KL1863 | Serta soedah dia-orang masok, naiklah dia-orang dalem satoe kamar-loteng, tampat tinggal Petroes dan Jakoboes, dan Johannes, dan Andreas, dan Pilippoes, dan Thomas, dan Bartholomeoes, dan Mattheoes, dan Jakoboes anak Alpeoes, dan Simon Zelotis, dan Joedas soedara Jakoboes itoe. | KL1870 | Satelah soedah masoek maka naiklah mareka-itoe ka-atas soeatoe alajat, ija-itoe tempat diam Peteroes dan Jakoeb dan Jahja dan Andereas dan Pilipoes dan Tomas dan Bartolomeoes dan Mateoes dan Jakoeb bin Alpeoes dan Simon Zelotis dan Joedas, saoedara Jakoeb. | DRFT_LDK | Dan satelah sudah marika 'itu masokh, maka najiklah 'ija kadalam 'andjong, dimana marika 'itu 'adalah tinggal, jaxnij Petrus dan Jaxkhub, dan Jahhja, dan 'Andarija, Filipus dan Toma, Bartolomaj dan Mataj, Jaxkhub 'anakh laki 2 'Alfaj, dan SJimawn 'Elsjejhhan, dan Jehuda sudara laki 2 Jaxkhub. | ENDE | Sesampai dikota mereka masuk keruangan atas, tempat mereka biasa berkumpul. Mereka itu, ialah Petrus dan Joanes, Jakobus dan Andreas, Pilipus dan Tomas, Bartolomeus dan Mateus, Jakobus anak Alfeus, Simon Penggiat dan Judas, saudara Jakobus. | TB_ITL_DRF | Setelah <2532> <3753> mereka tiba <1525> di kota, naiklah <305> mereka ke <1519> ruang atas <5253>, tempat mereka menumpang <2650>. Mereka <5037> itu ialah Petrus <4074> dan <2532> Yohanes <2491>, Yakobus <2385> dan <2532> Andreas <406>, Filipus <5376> dan <2532> Tomas <2381>, Bartolomeus <918> dan <2532> Matius <3156>, Yakobus <2385> bin Alfeus <256>, dan <2532> Simon <4613> orang Zelot <2207> dan <2532> Yudas <2455> bin Yakobus <2385>. | TL_ITL_DRF | Setelah <3753> masuk <1525> ke <1519> dalam negeri, maka naiklah <305> mereka itu ke dalam bilik <5253> yang di atas, yaitu tempat <3757> kediaman <2650> Petrus <4074> dan <2532> Yahya <2491> dan <2532> Yakub <2385> dan <2532> Andreas <406> dan Pilipus <5376> dan <2532> Tomas <2381> dan Bartolomeus <918> dan <2532> Matius <3156> dan Yakub <2385> anak Alpius <256> dan <2532> Simon <4613> Zelotis <2207> serta <2532> Yudas <2455> anak Yakub <2385>. | AV# | And <2532> when <3753> they were come in <1525> (5627), they went up <305> (5627) into <1519> an upper room <5253>, where <3757> abode <2258> (5713) <2650> (5723) both <5037> Peter <4074>, and <2532> James <2385>, and <2532> John <2491>, and <2532> Andrew <406>, Philip <5376>, and <2532> Thomas <2381>, Bartholomew <918>, and <2532> Matthew <3156>, James <2385> [the son] of Alphaeus <256>, and <2532> Simon <4613> Zelotes <2208>, and <2532> Judas <2455> [the brother] of James <2385>. | BBE | And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James. | MESSAGE | They went to the upper room they had been using as a meeting place: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James, son of Alphaeus, Simon the Zealot, Judas, son of James. | NKJV | And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James [the son] of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas [the son] of James. | PHILIPS | On entering Jerusalem they went straight to the upstairs room where they had been staying. There were Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Nationalist, and Judas the son of James. | RWEBSTR | And when they had come in, they went into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas [the brother] of James. | GWV | When they came into the city, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon the Zealot, and Judas (son of James) went to the secondstory room where they were staying. | NET | When* they had entered Jerusalem,* they went to the upstairs room where they were staying. Peter* and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.* | NET | 1:13 When32 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. they had entered Jerusalem,33 tn The word “Jerusalem” is not in the Greek text but is implied (direct objects were often omitted when clear from the context). they went to the upstairs room where they were staying. Peter34 sn In the various lists of the twelve, Peter (also called Simon) is always mentioned first (see also Matt 10:1-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter. and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.35 tn The words “were there” are not in the Greek text, but are implied.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} eishlyon <1525> (5627) {THEY HAD ENTERED} anebhsan <305> (5627) {THEY WENT UP} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} uperwon <5253> {UPPER CHAMBER,} ou <3757> {WHERE} hsan <2258> (5713) {WERE} katamenontev <2650> (5723) o <3588> {STAYING} te <5037> {BOTH} petrov <4074> {PETER} kai <2532> {AND} iakwbov <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannhv <2491> {JOHN} kai <2532> {AND} andreav <406> {ANDREW} filippov <5376> {PHILIP} kai <2532> {AND} ywmav <2381> {THOMAS,} baryolomaiov <918> {BARTHOLOMEW} kai <2532> {AND} matyaiov <3156> {MATTHEW} iakwbov <2385> {JAMES} alfaiou <256> {[SON] OF ALPHAEUS} kai <2532> {AND} simwn <4613> {SIMON} o <3588> {THE} zhlwthv <2207> {ZEALOT,} kai <2532> {AND} ioudav <2455> {JUDE} iakwbou <2385> {[BROTHER] OF JAMES.} | WH | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} uperwon <5253> {N-ASN} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} ou <3757> {ADV} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} katamenontev <2650> (5723) {V-PAP-NPM} o <3588> {T-NSM} te <5037> {PRT} petrov <4074> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} andreav <406> {N-NSM} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ywmav <2381> {N-NSM} baryolomaiov <918> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} mayyaiov <3156> {N-NSM} iakwbov <2385> {N-NSM} alfaiou <256> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} simwn <4613> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} zhlwthv <2207> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ioudav <2455> {N-NSM} iakwbou <2385> {N-GSM} | TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} uperwon <5253> {N-ASN} ou <3757> {ADV} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} katamenontev <2650> (5723) {V-PAP-NPM} o <3588> {T-NSM} te <5037> {PRT} petrov <4074> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} andreav <406> {N-NSM} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ywmav <2381> {N-NSM} baryolomaiov <918> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} matyaiov <3156> {N-NSM} iakwbov <2385> {N-NSM} alfaiou <256> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} simwn <4613> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} zhlwthv <2207> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ioudav <2455> {N-NSM} iakwbou <2385> {N-GSM} |
|