KSI | Ketika mereka masih juga menatap ke langit menyaksikan kepergian Isa, tiba-tiba dua orang berpakaian putih berdiri dekat mereka.
|
TB | Ketika mereka sedang menatap ke langit waktu Ia naik itu, tiba-tiba berdirilah dua orang yang berpakaian putih dekat mereka, |
BIS | Sementara mereka masih memandang ke langit, sewaktu Yesus terangkat, tiba-tiba dua orang berpakaian putih berdiri di sebelah mereka. |
FAYH | Sedang mereka menengadah ke langit berusaha melihat Yesus, tiba-tiba dua orang berjubah putih berdiri di tengah-tengah mereka,
|
DRFT_WBTC | Sementara mereka masih menatap ke langit memperhatikan kepergian-Nya, tiba-tiba dua orang berpakaian putih berdiri di samping mereka. |
TL | Maka sedang mereka itu lagi menatap Dia ketika naik ke langit itu, tiba-tiba terdirilah dua orang dekat mereka itu berpakaian putih, |
DRFT_SB | Maka dalam mereka itu merenung-renung kelangit, sementara 'Isa naik itu, maka adalah dua orang yang memakai pakaian putih, berdiri dekat mereka itu; |
BABA | Dan ktika dia-orang mrnong k-langit waktu Isa naik, ada dua orang yang pakai puteh berdiri dkat dia-orang, |
KL1863 | Maka kapan dia-orang memandeng kalangit, antara Toehan naik itoe, lihat, ada berdiri disablah dia-orang doewa orang, {Mat 28:3} jang memake pakean poetih. |
KL1870 | Maka sedang mareka-itoe menengadah kalangit antara ija naik itoe, sasoenggoehnja adalah doewa orang jang berpakaikan pakaijan poetih, berdiri pada sisi mareka-itoe, |
DRFT_LDK | Dan sedang marika 'itu 'adalah memata 2 ij 'arah kalangit, samantara 'ija ber`angkat, maka bahuwa sasonggohnja serta marika 'itu berdirilah duwa 'awrang laki 2, jang terkena dengan pakejan putih: |
ENDE | Dan sedang mereka masih menengadah kelangit memandang Ia melajang itu, tampaklah kepada mereka dua pemuda berpakaian putih, |
TB_ITL_DRF | Ketika <5613> mereka sedang menatap <816> ke <1519> langit <3772> waktu Ia naik <4198> itu, tiba-tiba <2400> berdirilah <3936> dua <1417> orang <435> yang berpakaian <2067> putih <3022> dekat mereka <846>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> sedang mereka <5613> <2067> itu lagi <2067> menatap <816> Dia ketika naik <2067> ke <1519> langit <3772> itu, tiba-tiba terdirilah <2067> terdirilah <435> dua <1417> orang dekat <3936> mereka <846> itu berpakaian <2067> berpakaian <1722> putih <3022>, |
AV# | And <2532> while <5613> they looked stedfastly <2258> (5713) <816> (5723) toward <1519> heaven <3772> as he <846> went up <4198> (5740), <2532> behold <2400> (5628), two <1417> men <435> stood by <3936> (5715) them <846> in <1722> white <3022> apparel <2066>; |
BBE | And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing, |
MESSAGE | They stood there, staring into the empty sky. Suddenly two men appeared--in white robes! |
NKJV | And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel, |
PHILIPS | While they were still gazing up into the sky as he went, suddenly two men dressed in white stood beside them |
RWEBSTR | And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; |
GWV | They were staring into the sky as he departed. Suddenly, two men in white clothes stood near them. |
NET | As* they were still staring into the sky while he was going, suddenly* two men in white clothing stood near them |
NET | 1:10 As24 tn Grk “And as.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. they were still staring into the sky while he was going, suddenly25 tn Grk “behold.” two men in white clothing stood near them
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} wv <5613> {AS} atenizontev <816> (5723) {LOOKING INTENTLY} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} poreuomenou <4198> (5740) {AS WAS GOING} autou <846> {HE,} kai <2532> {ALSO} idou <2400> (5628) {BEHOLD} andrev <435> {MEN} duo <1417> {TWO} pareisthkeisan <3936> (5715) {STOOD BY} autoiv <846> {THEM} en <1722> {IN} esyhti <2066> {APPAREL} leukh <3022> {WHITE,} |
WH | kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} atenizontev <816> (5723) {V-PAP-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} poreuomenou <4198> (5740) {V-PNP-GSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} andrev <435> {N-NPM} duo <1417> {A-NUI} pareisthkeisan <3936> (5715) {V-LAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} esyhsesin <2067> {N-DPF} leukaiv <3022> {A-DPF} |
TR | kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} atenizontev <816> (5723) {V-PAP-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} poreuomenou <4198> (5740) {V-PNP-GSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} andrev <435> {N-NPM} duo <1417> {A-NUI} pareisthkeisan <3936> (5715) {V-LAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} esyhti <2066> {N-DSF} leukh <3022> {A-DSF} |