KL1863 | Maka segala orang jang doedoek dalem madjelis bitjara itoe memandeng sama Stefanoes, maka dia-orang lihat moekanja saperti moeka malaikat. |
TB | Semua orang yang duduk dalam sidang Mahkamah Agama itu menatap Stefanus, lalu mereka melihat muka Stefanus sama seperti muka seorang malaikat. |
BIS | Semua orang yang hadir dalam sidang Mahkamah Agama itu memandang Stefanus. Dan pada waktu itu muka Stefanus kelihatan seperti muka malaikat. |
FAYH | Pada saat itu semua orang yang duduk dalam Mahkamah Agama melihat bahwa wajah Stefanus bercahaya-cahaya seperti wajah seorang malaikat.
|
DRFT_WBTC | Semua orang yang duduk di sidang itu memperhatikan Stefanus dengan teliti. Mereka melihat wajahnya, sama seperti wajah malaikat. |
TL | Lalu sekalian orang yang duduk di dalam Majelis itu menatap Stepanus, dan mukanya kelihatan kepada mereka itu seolah-olah muka malaekat rupanya. |
KSI | Semua yang duduk dalam Mahkamah Agama itu menatap Stefanus. Mereka melihat mukanya yang tampak seperti muka malaikat.
|
DRFT_SB | Maka segala orang yang duduk dalam majelis itu merenunglah akan Stepanus, lalu melihat mukanya seperti muka malaekat rupanya. |
BABA | Dan sgala orang yang dudok dalam itu majlis mrnong sama Stifanus, dan dia-orang tengok muka-nya sperti muka mla'ikat. |
KL1870 | Maka segala orang, jang doedoek dalam madjelis itoepon merenoenglah akandia, dilihatnja moekanja saperti moeka malaikat roepanja. |
DRFT_LDK | Maka samowa 'awrang jang dudokh dalam madjlis 'itu menata 2 ilah 'akan dija, dan melihatlah mukanja sarupa dengan muka sa`awrang Mela`ikat. |
ENDE | Dan semua anggota Sanhedrin memandang kepadanja dan melihat wadjahnja sebagai wadjah malaekat tampaknja. |
TB_ITL_DRF | Semua orang <3956> yang duduk <2516> dalam <1722> sidang Mahkamah Agama <4892> itu menatap <816> Stefanus <846>, lalu mereka melihat <1492> muka <4383> Stefanus <846> sama seperti <5616> muka <4383> seorang malaikat <32>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> sekalian <3956> orang yang duduk <2516> di <1722> dalam Majelis <4892> itu menatap Stepanus <816> <1492>, dan mukanya <4383> kelihatan <816> kepada <1519> mereka <846> itu seolah-olah muka <4383> malaekat <32> rupanya <5616>. |
AV# | And <2532> all <537> that sat <2516> (5740) in <1722> the council <4892>, looking stedfastly <816> (5660) on <1519> him <846>, saw <1492> (5627) his <846> face <4383> as it had been <5616> the face <4383> of an angel <32>. |
BBE | And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel. |
MESSAGE | As all those who sat on the High Council looked at Stephen, they found they couldn't take their eyes off him--his face was like the face of an angel! |
NKJV | And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel. |
PHILIPS | All who sat there in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and as they looked his face appeared to them like the face of an angel. |
RWEBSTR | And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. |
GWV | Everyone who sat in the council stared at him and saw that his face looked like an angel's face. |
NET | All* who were sitting in the council* looked intently at Stephen* and saw his face was like the face of an angel.* |
NET | 6:15 All496 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. who were sitting in the council497 tn Or “Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). looked intently at Stephen498 tn Grk “at him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity. and saw his face was like the face of an angel.499 sn His face was like the face of an angel. This narrative description of Stephen’s face adds to the mood of the passage. He had the appearance of a supernatural, heavenly messenger.
Stephen’s Defense Before the Council
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} atenisantev <816> (5660) {LOOKING INTENTLY} eiv <1519> {ON} auton <846> {HIM} apantev <537> {ALL} oi <3588> {WHO} kayezomenoi <2516> (5740) {SAT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} sunedriw <4892> {SANHEDRIM} eidon <1492> (5627) to <3588> {SAW} proswpon <4383> {FACE} autou <846> {HIS} wsei <5616> {AS [THE]} proswpon <4383> {FACE} aggelou <32> {OF AN ANGEL.} |
WH | kai <2532> {CONJ} atenisantev <816> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} kayezomenoi <2516> (5740) {V-PNP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} sunedriw <4892> {N-DSN} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} wsei <5616> {ADV} proswpon <4383> {N-ASN} aggelou <32> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} atenisantev <816> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} apantev <537> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} kayezomenoi <2516> (5740) {V-PNP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} sunedriw <4892> {N-DSN} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} wsei <5616> {ADV} proswpon <4383> {N-ASN} aggelou <32> {N-GSM} |