KL1863 | {Kel 4:12; Yes 54:17; Luk 21:15} Maka dia-orang tiada bolih melawan bidjaksana dan koewasa perkataan Stefanoes. |
TB | tetapi mereka tidak sanggup melawan hikmatnya dan Roh yang mendorong dia berbicara. |
BIS | Tetapi mereka tidak bisa membantah apa yang dikatakan oleh Stefanus, karena Roh Allah memberikan kepadanya kebijaksanaan untuk berbicara. |
FAYH | Tetapi tidak seorang pun dari antara mereka sanggup menghadapi kearifan Stefanus serta kuasa Roh yang menyertainya.
|
DRFT_WBTC | Tetapi Roh telah menolong Stefanus untuk berbicara dengan penuh hikmat. Perkataan Stefanus sangat berwibawa sehingga orang Yahudi tidak dapat melawannya. |
TL | Maka tiada dapat mereka itu melawan yang dikatakannya dengan hikmat dan Roh itu. |
KSI | Akan tetapi, mereka tidak dapat melawan hikmatnya dan Ruh Allah yang mendorongnya berbicara.
|
DRFT_SB | Maka tiada dapat mereka itu melawan budinya dan Roh yang olehnya ia berkata-kata. |
BABA | Ttapi itu orang t'ada boleh lawan itu bijaksana dan Roh yang dngan-nya dia berchakap. |
KL1870 | Tetapi tadapat mareka-itoe melawan boedi dan roh, olihnja djoega ija berkata-kata. |
DRFT_LDK | Maka tijadalah marika 'itu sampat melawan hhikmet dan Rohh 'itu, jang 'awlehnja 'ija meng`utjap. |
ENDE | Tetapi mereka tidak sanggup tahan melawan hikmat Roh Kudus jang berbitjara dalam dia. |
TB_ITL_DRF | tetapi <2532> mereka <2480> tidak <3756> sanggup <2480> melawan <436> hikmatnya <4678> dan <2532> Roh <4151> yang <3739> mendorong dia berbicara <2980>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiada <3756> dapat <2480> mereka itu melawan <436> yang <3739> dikatakannya <2980> dengan hikmat <4678> dan <2532> Roh <4151> itu. |
AV# | And <2532> they were <2480> (0) not <3756> able <2480> (5707) to resist <436> (5629) the wisdom <4678> and <2532> the spirit <4151> by which <3739> he spake <2980> (5707). |
BBE | But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit. |
MESSAGE | But they were no match for his wisdom and spirit when he spoke. |
NKJV | And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke. |
PHILIPS | but found themselves quite unable to stand up against either his practical wisdom or the spiritual force with which he spoke. |
RWEBSTR | And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke. |
GWV | They couldn't argue with Stephen because he spoke with the wisdom that the Spirit had given him. |
NET | Yet* they were not able to resist* the wisdom and the Spirit with which he spoke. |
NET | 6:10 Yet485 tn Grk “and.” The context, however, indicates that the conjunction carries an adversative force. they were not able to resist486 sn They were not able to resist. This represents another fulfillment of Luke 12:11-12; 21:15. the wisdom and the Spirit with which he spoke.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ouk <3756> {THEY WERE} iscuon <2480> (5707) {NOT ABLE} antisthnai <436> (5629) {TO RESIST} th <3588> {THE} sofia <4678> {WISDOM} kai <2532> {AND} tw <3588> {THE} pneumati <4151> {SPIRIT} w <3739> {BY WHICH} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscuon <2480> (5707) {V-IAI-3P} antisthnai <436> (5629) {V-2AAN} th <3588> {T-DSF} sofia <4678> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} w <3739> {R-DSN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscuon <2480> (5707) {V-IAI-3P} antisthnai <436> (5629) {V-2AAN} th <3588> {T-DSF} sofia <4678> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} w <3739> {R-DSN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} |