ENDE | Dan tengah mereka berdoa, tiba-tiba berguntjanglah rumah tempat mereka berkumpul itu, dan mereka semua dipenuhi Roh Kudus, lalu dengan berani memasjhurkan sabda Allah. |
TB | Dan ketika mereka sedang berdoa, goyanglah tempat mereka berkumpul itu dan mereka semua penuh dengan Roh Kudus, lalu mereka memberitakan firman Allah dengan berani. |
BIS | Sesudah mereka selesai berdoa, tempat mereka berkumpul itu goyang. Mereka semuanya dikuasai oleh Roh Allah, dan mulai berbicara dengan berani sekali tentang berita dari Allah. |
FAYH | Setelah mereka selesai berdoa, bergoncanglah bangunan tempat mereka bersekutu dan mereka semua dipenuhi Roh Kudus, lalu dengan berani mereka memberitakan firman Allah.
|
DRFT_WBTC | Setelah mereka berdoa, tempat mereka berkumpul itu terguncang. Dan mereka semuanya dipenuhi Roh Kudus dan mereka terus memberitakan firman Allah dengan penuh keberanian. |
TL | Setelah sudah mereka itu berdoa, maka berguncanglah tempat mereka itu berhimpun itu, lalu sekaliannya penuhlah dengan Rohulkudus, sehingga mereka itu dapat mengatakan firman Allah dengan berani hatinya. |
KSI | Setelah mereka selesai berdoa, tempat pertemuan mereka itu goyang. Mereka semua dikuasai Ruh Allah dan mulai berkata-kata tentang Firman Allah dengan berani.
|
DRFT_SB | Setelah mereka itu meminta do'a, maka berguncanglah tempat ia berhimpun itu, lalu sekaliannya dipenuhilah dengan Rohu'lkudus, serta mengatakan perkataan Allah itu dengan berani hatinya. |
BABA | Bila dia-orang sudah minta do'a, itu tmpat di mana dia-orang berhimpon sudah tergonchang; dan smoa-nya pnoh-lah dngan Roh Alkudus, dan dia-orang katakan perkata'an Allah dngan brani-hati. |
KL1863 | Maka kapan dia-orang soedah meminta-doa, lantas tampat dia-orang ada berkoempoel itoe {Kis 16:26} bergeraklah. Maka hati orang itoe dipenohi dengan Roh Soetji, maka dia-orang mengataken perkataan Allah dengan brani hatinja. |
KL1870 | Hata satelah soedah dipintanja doa ini, maka bergeraklah tempat mareka-itoe ada berhimpoen dan hati mareka-itoe sakalian pon dipenoehilah dengan Rohoe'lkoedoes, dikatakannja sabda Allah dengan berani hatinja. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah habis marika 'itu minta doxa, maka gompahlah tampat 'itu, jang dalamnja marika 'itu 'adalah berhimpon. Maka sakalijennja depunohilah dengan Rohhu-'lkhudus, dan meng`utjaplah kalam 'Allah dengan kaluwasan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> ketika <1189> mereka <846> sedang berdoa <1189>, goyanglah <4531> tempat <5117> mereka <1510> berkumpul <4863> itu dan <2532> mereka semua <537> penuh <4130> dengan Roh <4151> Kudus <40>, lalu <2532> mereka memberitakan <2980> firman <3056> Allah <2316> dengan <3326> berani <3954>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> sudah mereka itu berdoa <1189>, maka berguncanglah <4531> tempat <5117> mereka itu berhimpun <4863> itu, lalu <2532> sekaliannya <537> penuhlah <4130> dengan Rohulkudus <40>, sehingga <2532> mereka itu dapat mengatakan <2980> firman <3056> Allah <2316> dengan <3326> berani <3954> hatinya. |
AV# | And <2532> when they <846> had prayed <1189> (5679), the place <5117> was shaken <4531> (5681) where <1722> <3739> they were <2258> (5713) assembled together <4863> (5772); and <2532> they were <4130> (0) all <537> filled <4130> (5681) with the Holy <40> Ghost <4151>, and <2532> they spake <2980> (5707) the word <3056> of God <2316> with <3326> boldness <3954>. |
BBE | And when their prayer was ended, the place where they were was violently moved, and they all became full of the Holy Spirit, preaching the word of God without fear. |
MESSAGE | While they were praying, the place where they were meeting trembled and shook. They were all filled with the Holy Spirit and continued to speak God's Word with fearless confidence. |
NKJV | And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. |
PHILIPS | When they had prayed their meetingplace was shaken; they were all filled with the Holy Spirit and spoke the Word of God fearlessly. |
RWEBSTR | And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. |
GWV | When the apostles had finished praying, their meeting place shook. All of them were filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God boldly. |
NET | When* they had prayed, the place where they were assembled together was shaken,* and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak* the word of God* courageously.* |
NET | 4:31 When324 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. they had prayed, the place where they were assembled together was shaken,325 sn The place where they were assembled…was shaken. This signifies that God is in their midst. See Acts 16:26; Exod 19:18; Ps 114:7; Isa 6:4. and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak326 tn The imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to speak”). Logical sequencing suggests that their speaking began after they were filled with the Spirit. The prayer was answered immediately. the word of God327 tn Or “speak God’s message.” courageously.328 tn Or “with boldness.”
Conditions Among the Early Believers
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} dehyentwn <1189> (5679) {HAVING PRAYED} autwn <846> {THEY} esaleuyh <4531> (5681) {WAS SHAKEN} o <3588> {THE} topov <5117> {PLACE} en <1722> {IN} w <3739> {WHICH} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} sunhgmenoi <4863> (5772) {ASSEMBLED,} kai <2532> {AND} eplhsyhsan <4130> (5681) {THEY WERE FILLED} apantev <537> {ALL} pneumatov <4151> {WITH [THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY,} kai <2532> {AND} elaloun <2980> (5707) {SPOKE} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} meta <3326> {WITH} parrhsiav <3954> {BOLDNESS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} dehyentwn <1189> (5679) {V-AOP-GPM} autwn <846> {P-GPM} esaleuyh <4531> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} topov <5117> {N-NSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} sunhgmenoi <4863> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} eplhsyhsan <4130> (5681) {V-API-3P} apantev <537> {A-NPM} tou <3588> {T-GSM} agiou <40> {A-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} elaloun <2980> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} meta <3326> {PREP} parrhsiav <3954> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} dehyentwn <1189> (5679) {V-AOP-GPM} autwn <846> {P-GPM} esaleuyh <4531> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} topov <5117> {N-NSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} sunhgmenoi <4863> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} eplhsyhsan <4130> (5681) {V-API-3P} apantev <537> {A-NPM} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} elaloun <2980> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} meta <3326> {PREP} parrhsiav <3954> {N-GSF} |