BIS | Mereka bersatu untuk melakukan segala sesuatu, yang Engkau sudah tentukan terlebih dahulu bahwa itu akan terjadi. Dan Engkau menentukan itu atas kekuasaan dan kemauan-Mu sendiri. |
TB | untuk melaksanakan segala sesuatu yang telah Engkau tentukan dari semula oleh kuasa dan kehendak-Mu. |
FAYH | Mereka tidak akan berhenti melakukan segala kejahatan yang dalam kebijaksanaan kuasa-Mu masih Engkau biarkan.
|
DRFT_WBTC | Mereka berkumpul untuk melawan Yesus, melakukan semua yang telah Engkau rencanakan; hal itu terjadi karena kuasa dan kehendak-Mu. |
TL | akan menggenapkan barang yang terdahulu ditetapkan akan berlaku oleh tangan-Mu dan oleh niat-Mu yang azali, |
KSI | Mereka berkumpul untuk melakukan semua yang telah Engkau tetapkan -- dengan kuasa dan kemauan-Mu sendiri -- bahwa itu harus terjadi.
|
DRFT_SB | hendak diperbuatnya barang yang ditentukan oleh tanganmu dan oleh bicaramu akan jadi kelak. |
BABA | mau buat sama dia barang-apa yang Tuhan punya tangan dan bichara sudah tntukan msti jadi. |
KL1863 | Sopaja dia melakoeken segala perkara, jang soedah ditantoeken doeloe dengan tangan Toehan dan dengan bitjara Toehan, sopaja ija-itoe akan djadi. |
KL1870 | Soepaja dilakoekannja segala sasoeatoe, jang ditentoekan dehoeloe olih tanganmoe dan olih bitjaramoe, soepaja ija-itoe akan djadi. |
DRFT_LDK | 'Akan melakukan segala sasawatu jang tanganmu, dan khadlamu terdihulu sudahlah tantukan 'akan mendjadi. |
ENDE | Mereka telah melaksanakan apa jang lebih dahulu telah ditentukan dalam kuasa dan penjelenggaraanMu. |
TB_ITL_DRF | untuk melaksanakan <4160> segala sesuatu <3745> yang telah Engkau <4675> tentukan dari semula <4309> oleh kuasa <5495> dan <2532> kehendak-Mu <1012>. |
TL_ITL_DRF | akan menggenapkan <4160> barang <3745> yang terdahulu ditetapkan <4309> akan berlaku oleh tangan-Mu <5495> <4675> dan <2532> oleh niat-Mu <1012> yang azali, |
AV# | For to do <4160> (5658) whatsoever <3745> thy <4675> hand <5495> and <2532> thy <4675> counsel <1012> determined before <4309> (5656) to be done <1096> (5635). |
BBE | To do that which had been fixed before by your hand and your purpose. |
MESSAGE | to carry out the plans you long ago set in motion. |
NKJV | "to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done. |
PHILIPS | to carry out what thine hand and will had planned to happen. |
RWEBSTR | To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done. |
GWV | Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done. |
NET | to do as much as your power* and your plan* had decided beforehand* would happen. |
NET | 4:28 to do as much as your power315 tn Grk “hand,” here a metaphor for God’s strength or power or authority. and your plan316 tn Or “purpose,” “will.” had decided beforehand317 tn Or “had predestined.” Since the term “predestine” is something of a technical theological term, not in wide usage in contemporary English, the translation “decide beforehand” was used instead (see L&N 30.84). God’s direction remains as the major theme. would happen.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | poihsai <4160> (5658) {TO DO} osa <3745> h <3588> {WHATEVER} ceir <5495> sou <4675> {THY HAND} kai <2532> h <3588> {AND} boulh <1012> {COUNSEL} sou <4675> {THY} prowrisen <4309> (5656) {PREDETERMINED} genesyai <1096> (5635) {TO COME TO PASS.} |
WH | poihsai <4160> (5658) {V-AAN} osa <3745> {K-APN} h <3588> {T-NSF} ceir <5495> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} boulh <1012> {N-NSF} prowrisen <4309> (5656) {V-AAI-3S} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} |
TR | poihsai <4160> (5658) {V-AAN} osa <3745> {K-APN} h <3588> {T-NSF} ceir <5495> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} boulh <1012> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} prowrisen <4309> (5656) {V-AAI-3S} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} |