copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 3:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi Petrus berkata: "Emas dan perak tidak ada padaku, tetapi apa yang kupunyai, kuberikan kepadamu: Demi nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!"
BISTetapi Petrus berkata kepadanya, "Saya tidak punya uang sama sekali. Tetapi apa yang ada pada saya, itu akan saya berikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus orang Nazaret itu, berjalanlah!"
FAYHTetapi Petrus berkata, "Kami tidak mempunyai uang, tetapi ada sesuatu yang akan saya berikan kepadamu. Dalam nama Yesus Kristus, Orang Nazaret itu, berjalanlah!"
DRFT_WBTCTetapi Petrus mengatakan, "Uang perak atau emas tidak ada padaku, tetapi yang ada padaku akan kuberikan kepadamu: Dengan kuasa Yesus Kristus dari Nazaret, berdiri dan berjalanlah."
TLMaka kata Petrus, "Emas perak tidak ada padaku, tetapi apa yang ada padaku, itulah aku berikan kepadamu, yaitu: Dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret itu, berjalanlah!"
KSIAkan tetapi, Petrus berkata, "Emas dan perak tidak ada padaku. Tetapi apa yang ada padaku, itulah yang akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, berjalanlah engkau!"
DRFT_SBTetapi kata Peterus, "Emas perak tiada padaku; hanya barang yang ada padaku itulah aku berikan kepadamu: bahwa dengan nama 'Isa al-Maseh, orang Nasaret itu, berjalanlah engkau."
BABATtapi Petrus kata, "Mas dan perak sahya t'ada; ttapi apa yang sahya ada, itu-lah sahya kasi. Dalam nama Isa Almaseh orang Nasarat, jalan-lah."
KL1863Maka kata Petroes: Mas dan perak akoe tra-poenja, tetapi barang jang ada sama akoe, itoe akoe kasih padamoe: {Kis 4:10} dengan nama Jesoes Kristoes, itoe orang Nazareth, bangoenlah angkau dan berdjalan!
KL1870Maka kata Peteroes: Bahwa emas dan perak tiada padakoe, tetapi barang jang ada padakoe itoe koeberikan: Demi nama Isa Almasih, orang Nazaret bangkitlah engkau laloe berdjalan.
DRFT_LDKMaka berkatalah Petrus: barang pejrakh 'ataw 'amas bukan 'ada padaku: tetapi barang jang 'ada padaku, 'itu djuga 'aku memberij padamu; dengan nama Xisaj 'Elmesehh 'awrang Natsirij, bangonlah 'awlehmu lalu berdjalanlah.
ENDETetapi Petrus berkata: Perak dan mas tak ada pada kami, tetapi apa jang kupunjai kuberikan kepadamu: Atas Nama Jesus Kristus dari Nazaret bangkitlah dan berdjalanlah.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Petrus <4074> berkata <2036>: "Emas <5553> dan <2532> perak <694> tidak <3756> ada <5225> padaku <3427>, tetapi <1161> apa yang <3739> kupunyai <2192>, kuberikan <1325> kepadamu <4671>: Demi <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480> itu, berjalanlah <4043>!"
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Petrus <4074>, "Emas <5553> perak <694> tidak <3756> ada padaku <5225> <3427>, tetapi <1161> apa yang <3739> ada padaku <2192>, itulah <5124> aku berikan <1325> kepadamu <4671>, yaitu: Dengan <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480> itu, berjalanlah <4043>!"
AV#Then <1161> Peter <4074> said <2036> (5627), Silver <694> and <2532> gold <5553> have <5225> (5719) I <3427> none <3756>; but <1161> such as <3739> <5124> I have <2192> (5719) give I <1325> (5719) thee <4671>: In <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> of Nazareth <3480> rise up <1453> (5669) and <2532> walk <4043> (5720).
BBEBut Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.
MESSAGEPeter said, "I don't have a nickel to my name, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!"
NKJVThen Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk."
PHILIPS"I have neither silver nor gold," said Peter, "but what I have I will certainly give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, [walk]!"
RWEBSTRThen Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
GWVHowever, Peter said to him, "I don't have any money, but I'll give you what I do have. Through the power of Jesus Christ from Nazareth, walk!"
NETBut Peter said, “I have no silver or gold,* but what I do have I give you. In the name* of Jesus Christ* the Nazarene, stand up and* walk!”
NET3:6 But Peter said, “I have no silver or gold,185 but what I do have I give you. In the name186 of Jesus Christ187 the Nazarene, stand up and188 walk!”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} petrov <4074> {PETER,} argurion <694> {SILVER} kai <2532> {AND} crusion <5553> {GOLD} ouc <3756> {THERE} uparcei <5225> (5719) {IS NOT} moi <3427> {TO ME,} o <3739> {BUT} de <1161> {WHAT} ecw <2192> (5719) {I HAVE,} touto <5124> {THIS} soi <4671> {TO THEE} didwmi <1325> (5719) {I GIVE:} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> {NAME} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST} tou <3588> {THE} nazwraiou <3480> {NAZARENE} egeirai <1453> (5669) {RISE UP} kai <2532> {AND} peripatei <4043> (5720) {WALK.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} argurion <694> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} crusion <5553> {N-ASN} ouc <3756> {PRT-N} uparcei <5225> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3739> {R-ASN} de <1161> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} touto <5124> {D-ASN} soi <4671> {P-2DS} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} peripatei <4043> (5720) {V-PAM-2S}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} argurion <694> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} crusion <5553> {N-ASN} ouc <3756> {PRT-N} uparcei <5225> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3739> {R-ASN} de <1161> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} touto <5124> {D-ASN} soi <4671> {P-2DS} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} egeirai <1453> (5669) {V-AMM-2S} kai <2532> {CONJ} peripatei <4043> (5720) {V-PAM-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran