KL1863 | Maka Paoel tinggal dalem itoe roemah, jang dia sewa, doewa taoen toetoep, serta menerima segala orang, jang dateng sama dia. |
TB | Dan Paulus tinggal dua tahun penuh di rumah yang disewanya sendiri itu; ia menerima semua orang yang datang kepadanya. |
BIS | Dua tahun lamanya Paulus tinggal di Roma, di rumah yang disewanya sendiri. Ia senang menerima semua orang yang datang mengunjunginya. |
FAYH | Sesudah itu Paulus tinggal selama dua tahun di rumah yang disewanya dan menyambut semua orang yang datang kepadanya.
|
DRFT_WBTC | Selama dua tahun penuh Paulus tinggal di rumah sewaannya sendiri, dan dia menyambut semua yang datang mengunjunginya. |
TL | Maka tinggallah Paulus di dalam rumah yang disewanya itu dua tahun genap, sambil menyambut segala orang yang datang melawat dia, |
KSI | Dua tahun penuh Paul tinggal di sana, di rumah yang disewanya sendiri. Ia menyambut semua orang yang datang mengunjunginya.
|
DRFT_SB | Maka Paul tinggal genap dua tahun lamanya dalam rumah yang disewanya bagi dirinya, maka disambutnya segala orang yang datang melawat dia, |
BABA | Paulus tinggal gnap dua tahun punya lama dalam rumah sewa-nya sndiri, dan sambot smoa orang yang pergi mlawat sama dia, |
KL1870 | Maka Pa'oel pon tinggallah dalam roemahnja sendiri, jang disewanja, doewa tahoen toetoep dan disamboetnja segala orang jang datang mendapatkan dia, |
DRFT_LDK | Maka tinggallah Pawlus sontokh duwa tahon lamanja dalam tampatnja jang telah desejwanja: dan menjembotlah sakalijen 'awrang jang berdatang kapadanja: |
ENDE | Dua tahun genap Paulus tinggal dalam rumah jang disewanja itu, dan ia menerima semua orang jang mendapatkannja. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> Paulus tinggal <1696> dua tahun <1333> penuh <3650> di <1722> rumah yang disewanya <3410> sendiri <2398> itu; ia menerima <588> semua orang <3956> yang datang <1531> kepadanya <4314> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> tinggallah Paulus <1333> di dalam <1722> rumah yang disewanya <3410> itu dua tahun genap <1333>, sambil <2532> menyambut <588> segala <3956> orang yang datang <4314> melawat <1531> dia <846>, |
AV# | And <1161> Paul <3972> dwelt <3306> (5656) two <1333> (0) whole <3650> years <1333> in <1722> his own <2398> hired house <3410>, and <2532> received <588> (5711) all <3956> that came in <1531> (5740) (5734) unto <4314> him <846>, |
BBE | And for the space of two years, Paul was living in the house of which he had the use, and had talk with all those who went in to see him, |
MESSAGE | Paul lived for two years in his rented house. He welcomed everyone who came to visit. |
NKJV | Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him, |
PHILIPS | So Paul stayed for two full years in his own rented apartment welcoming all who came to see him. |
RWEBSTR | And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in to him, |
GWV | Paul rented a place to live for two full years and welcomed everyone who came to him. |
NET | Paul* lived* there two whole years in his own rented quarters* and welcomed* all who came to him, |
NET | 28:30 Paul3240 tn Grk “He”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. lived3241 tn Or “stayed.” there two whole years in his own rented quarters3242 tn Or perhaps, “two whole years at his own expense.” BDAG 654 s.v. μίσθωμα states, “the customary act. mng. ‘contract price, rent’…is not found in our lit. (Ac) and the pass. what is rented, a rented house is a mng. not found outside it (even Ammonius Gramm. [100 ad] p. 93 Valck. knows nothing of it. Hence the transl. at his own expense [NRSV] merits attention) ἐν ἰδίῳ μισθώματι in his own rented lodgings Ac 28:30 (for the idea cp. Jos., Ant. 18, 235).” and welcomed3243 tn Or “and received.” all who came to him,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | emeinen <3306> (5656) de <1161> o <3588> {AND ABODE} paulov <3972> {PAUL} dietian <1333> {TWO YEARS} olhn <3650> {WHOLE} en <1722> {IN} idiw <2398> {HIS OWN} misywmati <3410> {HIRED HOUSE,} kai <2532> {AND} apedeceto <588> (5711) {WELCOMED} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {WHO} eisporeuomenouv <1531> (5740) {CAME IN} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} |
WH | enemeinen <1696> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} dietian <1333> {N-ASF} olhn <3650> {A-ASF} en <1722> {PREP} idiw <2398> {A-DSM} misywmati <3410> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} apedeceto <588> (5711) {V-INI-3S} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} eisporeuomenouv <1531> (5740) {V-PNP-APM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |
TR | emeinen <3306> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} dietian <1333> {N-ASF} olhn <3650> {A-ASF} en <1722> {PREP} idiw <2398> {A-DSM} misywmati <3410> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} apedeceto <588> (5711) {V-INI-3S} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} eisporeuomenouv <1531> (5740) {V-PNP-APM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |