copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 28:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHMereka menjawab, "Kami tidak mendengar apa-apa tentang engkau! Kami tidak menerima surat dari Yudea dan tidak ada berita dari mereka yang datang dari Yerusalem.
TBAkan tetapi mereka berkata kepadanya: "Kami tidak menerima surat-surat dari Yudea tentang engkau dan juga tidak seorangpun dari saudara-saudara kita datang memberitakan apa-apa yang jahat mengenai engkau.
BISLalu mereka berkata kepadanya, "Kami belum menerima satu surat pun dari Yudea mengenai Saudara. Dan tidak ada seorang saudara pun dari sana yang datang membawa kabar mengenai Saudara atau berbicara yang buruk mengenai Saudara.
DRFT_WBTCPemimpin-pemimpin Yahudi itu menjawab, "Kami tidak menerima surat dari Yudea tentang engkau. Saudara-saudara yang tiba dari sana tidak melapor atau mengatakan hal-hal yang buruk tentang engkau.
TLMaka kata mereka itu kepadanya, "Surat pun tiada kami ini terima dari Yudea akan halmu, dan daripada segala saudara yang datang ke mari seorang pun tiada yang menceriterakan atau mengatakan apa-apa kecelaanmu.
KSIMereka berkata, "Kami belum menerima surat dari Yudea mengenai dirimu dan tidak ada seorang pun dari sana yang datang membawa berita atau menceritakan kepada kami sesuatu yang buruk tentang engkau.
DRFT_SBMaka kata mereka itu kepadanya, Kami ini belum mendapat surat dari Yahudia akan halmu, dan dari antara saudara-saudara yang datang kemari seorang pun tiada yang mekhabarkan atau mengatakan apa-apa kesalahanmu.
BABADan dia-orang kata sama dia, "Kita ini blum trima surat deri Yahudiah deri-hal angkau, dan lagi antara sudara-sudara itu t'ada satu orang pun datang sini yang khabarkan atau kata apa-apa angkau punya salah.
KL1863Maka kata dia-orang sama dia: Kami belom dapet soerat akan perkaramoe, baik dari Joedea, baik dari segala soedara jang dateng kamari trada satoe jang mentjaritraken atawa menjeboet apa-apa dari perkaramoe.
KL1870Maka sahoet mareka-itoe kapadanja: Bahwa kami ini belom mendapat soerat akan perkaramoe dari negari Joedea, dan daripada segala saoedara jang datang kamari sa'orang pon tiada jang mentjeriterakan ataw menjeboet apa-apa salahmoe.
DRFT_LDKTetapi berkatalah marika 'itu kapadanja; kamij 'ini sudah tijada mendapat barang surat 'akan 'angkaw deri pada tanah Jehuda: dan barang sa`awrang deri pada segala sudara laki 2 jang telah datang kamarij 'itu sudah tijada memberita 'ataw meng`utjap barang djahat 'akan 'angkaw.
ENDEKata mereka kepadanja: Kami tidak menerima surat-surat dari Judea dan tidak ada saudara-saudara datang kemari memberitakan atau mengatakan apa-apa jang kurang baik tentangmu.
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161> mereka berkata <3004> kepadanya <4314> <846>: "Kami <2249> tidak <3777> menerima <1209> surat-surat <1121> dari <575> Yudea <2449> tentang <4012> engkau <4675> dan juga tidak <3777> seorangpun <5100> dari saudara-saudara <80> kita datang <3854> memberitakan <518> <2980> apa-apa <5100> yang jahat <4190> mengenai <4012> engkau <4675>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> mereka itu kepadanya <846>, "Surat <1121> pun tiada <3777> kami <2249> ini terima <1121> dari <575> Yudea <2449> akan halmu <1209> <3854>, dan daripada segala <575> <3588> saudara <80> yang datang ke mari <3854> seorang <5100> pun tiada yang menceriterakan <518> atau <2228> mengatakan <2980> apa-apa <5100> kecelaanmu <4190>.
AV#And <1161> they said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, We <2249> neither <3777> received <1209> (5662) letters <1121> out of <575> Judaea <2449> concerning <4012> thee <4675>, neither <3777> any <5100> of the brethren <80> that came <3854> (5637) shewed <518> (5656) or <2228> spake <2980> (5656) any <5100> harm <4190> of <4012> thee <4675>.
BBEAnd they said to him, We have not had letters from Judaea about you, and no one of the brothers has come to us here to give an account or say any evil about you.
MESSAGEThey said, "Nobody wrote warning us about you. And no one has shown up saying anything bad about you.
NKJVThen they said to him, "We neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren who came reported or spoken any evil of you.
PHILIPSBut they replied, "We have received no letters about you from Judaea, nor have any of the brothers who have arrived here said anything, officially or unofficially, against you.
RWEBSTRAnd they said to him, We have neither received letters from Judaea concerning thee, neither have any of the brethren that came shown or spoken any harm of thee.
GWVThe Jewish leaders told Paul, "We haven't received any letters from Judea about you, and no Jewish person who has come to Rome has reported or mentioned anything bad about you.
NETThey replied,* “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there* and reported or said anything bad about you.
NET28:21 They replied,3210 “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there3211 and reported or said anything bad about you.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {AND} de <1161> {THEY} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} eipon <2036> (5627) {SAID,} hmeiv <2249> {WE} oute <3777> {NEITHER} grammata <1121> {LETTERS} peri <4012> {CONCERNING} sou <4675> {THEE} edexameya <1209> (5662) {RECEIVED} apo <575> thv <3588> {FROM} ioudaiav <2449> {JUDEA,} oute <3777> {NOR} paragenomenov <3854> (5637) {HAVING ARRIVED} tiv <5100> {ANY ONE} twn <3588> {OF THE} adelfwn <80> {BRETHREN} aphggeilen <518> (5656) {REPORTED} h <2228> {OR} elalhsen <2980> (5656) {SAID} ti <5100> {ANYTHING} peri <4012> {CONCERNING} sou <4675> {THEE} ponhron <4190> {EVIL.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} hmeiv <2249> {P-1NP} oute <3777> {CONJ} grammata <1121> {N-APN} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} edexameya <1209> (5662) {V-ADI-1P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} oute <3777> {CONJ} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} aphggeilen <518> (5656) {V-AAI-3S} h <2228> {PRT} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} ti <5100> {X-ASN} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} ponhron <4190> {A-ASN}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} hmeiv <2249> {P-1NP} oute <3777> {CONJ} grammata <1121> {N-APN} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} edexameya <1209> (5662) {V-ADI-1P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} oute <3777> {CONJ} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} tiv <5100> {X-NSM} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} aphggeilen <518> (5656) {V-AAI-3S} h <2228> {PRT} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} ti <5100> {X-ASN} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} ponhron <4190> {A-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran