FAYH | Penduduknya sangat ramah terhadap kami. Mereka menyalakan api unggun di pantai untuk menyambut kami dan menghangatkan badan kami yang kehujanan dan kedinginan.
|
TB | Penduduk pulau itu sangat ramah terhadap kami. Mereka menyalakan api besar dan mengajak kami semua ke situ karena telah mulai hujan dan hawanya dingin. |
BIS | Penduduk pulau itu sangat ramah terhadap kami. Mereka menyambut kami semuanya dengan baik dan menyalakan api untuk kami karena sudah mulai turun hujan dan udara pun dingin. |
DRFT_WBTC | Hujan turun dan sangat dingin. Orang yang tinggal di pulau itu sangat ramah terhadap kami. Mereka memasang api dan menyambut kami semuanya. |
TL | Maka orang pulau itu pun menunjukkan kasihan yang teramat sangat kepada kami, karena dinyalakannya api serta menyambut kami sekalian sebab kena hujan dan dingin. |
KSI | Penduduknya sangat ramah kepada kami. Mereka menyalakan api dan mengajak kami ke situ karena hujan sudah mulai turun dan udara sangat dingin.
|
DRFT_SB | Maka anak negeri itu menunjukkan pada kami bukan barang-barang kasihan: karena dipasangnya api serta disambutnya kami sekalian, sebab hujan yang sudah turun dan sebab sejuk. |
BABA | Dan anak negri itu tunjokkan sama kita bukan s-barang punya kasehan: kerna dia-orang pasangkan api, serta sambot sama kita smoa, sbab hujan yang ada turun, dan sbab sjok. |
KL1863 | Maka orang-orang poelo jang disitoe menoeloeng sama kita-orang boekan sadikit, karna dia-orang menjalaken satoe timboenan kajoe, serta terima sama kita-orang samowa, sebab pada masa itoe hoedjan, lagi dingin. |
KL1870 | Adapon orang poelau itoe boekan barang-barang kabadjikannja akan kami, karena dipasangnja api besar dan disamboetnja akan kami sakalian masoek, karena moelai hoedjan lagi ada sedjoek. |
DRFT_LDK | Maka 'awrang Barbar 'itu tondjokhlah pada kamij bukan barang 2 tanda berkaseh 2 an. Karana marika 'itu memasang sawatu tambonan kajuw 'apij, dan menjambot samowa kamij kadalam rumahnja, 'awleh karana hudjan jang datang, dan 'awleh karana masa jang dingin. |
ENDE | Penduduk pulau itu luar biasa baik budi terhadap kami. Sebab mulai turun hudjan dan hawa dingin, mereka memasang api besar dan menjuruh kami duduk kelilingnja. |
TB_ITL_DRF | Penduduk <915> pulau itu sangat <5177> ramah <5363> terhadap kami <2254>. Mereka menyalakan <681> api besar <4443> dan mengajak <4355> kami <2248> semua <3956> ke situ karena <1223> telah mulai <2186> hujan <5205> dan <2532> hawanya dingin <5592>. |
TL_ITL_DRF | Maka <5037> orang <915> pulau <5037> <915> itu pun menunjukkan kasihan <5363> yang teramat sangat <5363> kepada kami <2254>, karena <1063> dinyalakannya <4443> api serta menyambut <4355> kami <2248> sekalian <3956> sebab <1223> kena hujan <5205> dan <2532> dingin <5592>. |
AV# | And <1161> the barbarous people <915> shewed <3930> (5707) us <2254> no <3756> little <5177> (5631) kindness <5363>: for <1063> they kindled <381> (5660) a fire <4443>, and received <4355> (5639) us <2248> every one <3956>, because <1223> of the present <2186> (5761) rain <5205>, and <2532> because <1223> of the cold <5592>. |
BBE | And the simple people living there were uncommonly kind to us, for they made a fire for us, and took us in, because it was raining and cold. |
MESSAGE | The natives went out of their way to be friendly to us. The day was rainy and cold and we were already soaked to the bone, but they built a huge bonfire and gathered us around it. |
NKJV | And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold. |
PHILIPS | The natives treated us with exceptional kindness. Because of the driving rain and cold they lit a fire and made us all welcome. |
RWEBSTR | And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. |
GWV | The people who lived on the island were unusually kind to us. They made a fire and welcomed all of us around it because of the rain and the cold. |
NET | The local inhabitants* showed us extraordinary* kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain* and was cold. |
NET | 28:2 The local inhabitants3146 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).” showed us extraordinary3147 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11. Cp. 28:2.” kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain3148 tn Or “because it was about to rain.” BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 4 states, “διὰ τ. ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα because it had begun to rain Ac 28:2…But the mng. here could also be because it threatened to rain (s. 6).” and was cold.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {AND} de <1161> {THE} barbaroi <915> {BARBARIANS} pareicon <3930> (5707) {SHOWED} ou <3756> thn <3588> {NO} tucousan <5177> (5631) {COMMON} filanyrwpian <5363> {PHILANTHROPY} hmin <2254> {TO US;} anaqantev <381> (5660) {HAVING KINDLED} gar <1063> {FOR} puran <4443> {A FIRE} proselabonto <4355> (5639) {THEY RECEIVED} pantav <3956> {ALL} hmav <2248> {OF US,} dia <1223> {BECAUSE OF} ton <3588> {THE} ueton <5205> {RAIN} ton <3588> {THAT} efestwta <2186> (5761) {WAS PRESENT} kai <2532> {AND} dia <1223> {BECAUSE OF} to <3588> {THE} qucov <5592> {COLD.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} te <5037> {PRT} barbaroi <915> {A-NPM} pareicon <3930> (5707) {V-IAI-3P} ou <3756> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} tucousan <5177> (5631) {V-2AAP-ASF} filanyrwpian <5363> {N-ASF} hmin <2254> {P-1DP} aqantev <681> (5660) {V-AAP-NPM} gar <1063> {CONJ} puran <4443> {N-ASF} proselabonto <4355> (5639) {V-2AMI-3P} pantav <3956> {A-APM} hmav <2248> {P-1AP} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ueton <5205> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} efestwta <2186> (5761) {V-RAP-ASM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} qucov <5592> {N-ASN} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} barbaroi <915> {A-NPM} pareicon <3930> (5707) {V-IAI-3P} ou <3756> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} tucousan <5177> (5631) {V-2AAP-ASF} filanyrwpian <5363> {N-ASF} hmin <2254> {P-1DP} anaqantev <381> (5660) {V-AAP-NPM} gar <1063> {CONJ} puran <4443> {N-ASF} proselabonto <4355> (5639) {V-2AMI-3P} pantav <3956> {A-APM} hmav <2248> {P-1AP} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ueton <5205> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} efestwta <2186> (5761) {V-RAP-ASM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} qucov <5592> {N-ASN} |