KSI | Tetapi orang-orang Israil menentang keputusan itu. Maka aku terpaksa naik banding kepada Kaisar, tetapi bukan dengan maksud hendak mengadukan suatu hal atas bangsaku.
|
TB | Akan tetapi orang-orang Yahudi menentangnya dan karena itu terpaksalah aku naik banding kepada Kaisar, tetapi bukan dengan maksud untuk mengadukan bangsaku. |
BIS | Tetapi karena orang-orang Yahudi menentang, saya terpaksa menuntut perkara saya diadili di pengadilan Kaisar Roma. Saya melakukan itu bukan karena saya mempunyai barang sesuatu pengaduan terhadap bangsa saya sendiri. |
FAYH | Tetapi, ketika orang Yahudi menolak keputusan itu, saya merasa perlu naik banding kepada Kaisar, tanpa ada maksud jahat terhadap mereka.
|
DRFT_WBTC | Tetapi ketika orang Yahudi keberatan, aku terpaksa naik banding kepada Kaisar, bukan karena aku mau mengadukan bangsaku sendiri. |
TL | Tetapi tatkala orang Yahudi berkuat membantah itu, maka terpaksalah aku memanjat pengadilan Kaisar, bukannya sebab aku ada sesuatu pengaduan ke atas kaumku. |
DRFT_SB | Tetapi apabila orang Yahudi melawan bicaranya itu, tiada aku berdaya lagi, melainkan aku mengadu kepada Kaisar; tetapi bukannya sebab hendak menda'wakan barang sesuatu hal atas bangsaku. |
BABA | Ttapi bila orang Yahudi lawan sama itu bichara, terpaksa-lah sahya minta mngadu sama Kaisar; ttapi bukan-nya sbab sahya ada apa-apa mau d'awa atas bangsa sahya. |
KL1863 | Tetapi kapan dilawan orang Jahoedi, tra-bolih tidak akoe minta maoe menghadep kaisar; boekan akoe maoe menoedoeh barang apa-apa sama bangsakoe. |
KL1870 | Tetapi sebab ija-itoe dibantahi olih orang Jehoedi, tadapat tidak koepandjat pengadilan kaisar, ija-itoe boekan sebab akoe hendak menoedoeh barang sasoeatoe akan bangsakoe. |
DRFT_LDK | Tetapi tatkala 'awrang Jehudij membantahij 'itu, maka wadjiblah 'atas bejta 'istighatz kapada KHajtsar: hanja bukan sa`awleh 2 'ada pada bejta barang perkata`an 'akan menudohij 'umetku. |
ENDE | Tetapi sebab orang-orang Jahudi itu tetap menantang, terpaksalah aku meminta banding kepada Kaisar, bukannja seolah-olah ada jang hendak kutuduhkan terhadap orang-orang bangsa kita. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <1161> orang-orang Yahudi <2453> menentangnya <483> dan karena itu terpaksalah <315> aku naik banding <1941> kepada Kaisar <2541>, tetapi bukan <3756> dengan maksud untuk mengadukan <2723> bangsaku <1484> <3450>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> tatkala orang Yahudi <2453> berkuat <483> membantah <315> <5613> itu, maka terpaksalah <315> <1484> aku memanjat pengadilan <1941> Kaisar <2541>, bukannya <3756> sebab aku <3450> ada <2192> sesuatu pengaduan <5100> ke atas kaumku <2723>. |
AV# | But <1161> when the Jews <2453> spake against <483> (5723) [it], I was constrained <315> (5681) to appeal <1941> (5670) unto Caesar <2541>; not <3756> that <5613> I had <2192> (5723) ought <5100> to accuse <2723> (0) my <3450> nation <1484> of <2723> (5658). |
BBE | |
MESSAGE | but the Jews objected so fiercely that I was forced to appeal to Caesar. I did this not to accuse them of any wrongdoing or to get our people in trouble with Rome. We've had enough trouble through the years that way. |
NKJV | "But when the Jews spoke against [it], I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation. |
PHILIPS | But the attacks of the Jews there forced me to appeal to Caesarnot that I had any charge to make against my own nation. |
RWEBSTR | But when the Jews spoke against [it], I was constrained to appeal to Caesar; not that I had any thing to accuse my nation of. |
GWV | But when the Jews objected, I was forced to appeal my case to the emperor. That doesn't mean I have any charges to bring against my own people. |
NET | But when the Jews objected,* I was forced to appeal to Caesar* – not that I had some charge to bring* against my own people.* |
NET | 28:19 But when the Jews objected,3205 tn That is, objected to my release. I was forced to appeal to Caesar3206 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor). – not that I had some charge to bring3207 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’” against my own people.3208 tn Or “my own nation.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | antilegontwn <483> (5723) de <1161> {BUT SPEAKING AGAINST [IT]} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} hnagkasyhn <315> (5681) {I WAS COMPELLED} epikalesasyai <1941> (5670) {TO APPEAL TO} kaisara <2541> {CAESAR,} ouc <3756> {NOT} wv <5613> tou <3588> {AS} eynouv <1484> mou <3450> {MY NATION} ecwn <2192> (5723) {HAVING} ti <5100> {ANYTHING} kathgorhsai <2723> (5658) {TO LAY AGAINST.} |
WH | antilegontwn <483> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} hnagkasyhn <315> (5681) {V-API-1S} epikalesasyai <1941> (5670) {V-AMN} kaisara <2541> {N-ASM} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} tou <3588> {T-GSN} eynouv <1484> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5100> {X-ASN} kathgorein <2723> (5721) {V-PAN} |
TR | antilegontwn <483> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} hnagkasyhn <315> (5681) {V-API-1S} epikalesasyai <1941> (5670) {V-AMN} kaisara <2541> {N-ASM} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} tou <3588> {T-GSN} eynouv <1484> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5100> {X-ASN} kathgorhsai <2723> (5658) {V-AAN} |