ENDE | Mereka sangat hormat terhadap kami, dan ketika kami berangkat, kami diperbekali dengan serba barang jang kami perlukan. |
TB | Mereka sangat menghormati kami dan ketika kami bertolak, mereka menyediakan segala sesuatu yang kami perlukan. |
BIS | Mereka memberikan kepada kami banyak hadiah, dan ketika kami hendak berlayar, mereka membawa ke kapal semua yang kami perlukan untuk perjalanan kami. |
FAYH | Oleh karenanya, mereka sangat menghormati kami, dan ketika kami hendak berlayar, mereka membekali kami dengan segala yang kami perlukan dalam pelayaran.
|
DRFT_WBTC | Mereka menghormati kami dengan memberi banyak hadiah dan ketika kami bertolak, mereka menyediakan kebutuhan-kebutuhan kami. |
TL | Maka mereka itu pun menghormatkan kami dengan beberapa hormat; dan tatkala kami hendak bertolak, mereka itu membawakan kami barang yang perlu. |
KSI | Mereka sangat menghormati kami dan ketika kami berangkat untuk berlayar, mereka membawa naik ke kapal semua yang kami perlukan.
|
DRFT_SB | Maka mereka itu memberi beberapa hormat akan kami; dan apabila kami berlayar, barang yang berguna kepada kami dibawanya naik kapal. |
BABA | dan ini orang smoa hormatkan kita dngan banyak hormat, dan bila kita blayer dia-orang bawa naik kapal apa-apa yang berguna sama kita. |
KL1863 | Maka itoe orang hormati sama kita dengan bebrapa hormat, dan kapan kita-orang maoe berlajar, dia-orang kasih perbekelan jang bergoena sama kita. |
KL1870 | Maka olih orang-orang itoepon dihormatinja akan kami dengan banjak hormat, maka tatkala kami hendak berlajar diberikannja bekal kapada kami. |
DRFT_LDK | Jang lagi sudah menghhormatij kamij dengan babarapa hhormat, dan 'apabila kamij hendakh berlajer, maka de`upajakannja barang jang berguna pada kamij. |
TB_ITL_DRF | Mereka sangat <4183> menghormati <5092> <5091> kami <2248> dan <2532> ketika <321> kami bertolak <321>, mereka menyediakan <2007> segala sesuatu yang kami perlukan <5532>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka itu pun menghormatkan <5091> kami <2248> dengan beberapa <4183> hormat <5092>; dan <2532> tatkala kami hendak bertolak <321>, mereka itu membawakan <4314> kami barang yang perlu <5532>. |
AV# | Who <3739> also <2532> honoured <5092> us <2248> with many <4183> honours <5091> (5656); and <2532> when we departed <321> (5746), they laded <2007> (5639) [us] with such things as <4314> were necessary <5532>. |
BBE | Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of. |
MESSAGE | We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. |
NKJV | They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary. |
PHILIPS | Consequently they honoured us with many presents, and when the time came for us to sail they provided us with everything we needed. |
RWEBSTR | Who also honoured us with many honours; and when we departed, they supplied [us] with such things as were necessary. |
GWV | They showed respect for us in many ways, and when we were going to set sail, they put whatever we needed on board. |
NET | They also bestowed many honors,* and when we were preparing to sail,* they gave* us all the supplies we needed.* |
NET | 28:10 They also bestowed many honors,3171 tn Or “they also honored us greatly”; Grk “they also honored us with many honors” (an idiom). and when we were preparing to sail,3172 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” In this case the simpler English “sail” is more appropriate. The English participle “preparing” has also been supplied, since the provisioning of the ship would take place some time before the actual departure. they gave3173 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.b has “give τινί τι someth. to someone…ἀναγομένοις τὰ πρὸς τὰς χρείας when we sailed they gave us what we needed Ac 28:10.” us all the supplies we needed.3174 sn They gave us all the supplies we needed. What they had lost in the storm and shipwreck was now replaced. Luke describes these pagans very positively.
Paul Finally Reaches Rome
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3739> {WHO} kai <2532> {ALSO} pollaiv <4183> {WITH MANY} timaiv <5092> {HONOURS} etimhsan <5091> (5656) {HONOURED} hmav <2248> {US,} kai <2532> {AND} anagomenoiv <321> (5746) {ON SETTING SAIL} epeyento <2007> (5639) {THEY LAID ON [US]} ta <3588> {THE THINGS} prov <4314> thn <3588> {FOR [OUR]} creian <5532> {NEED.} |
WH | oi <3739> {R-NPM} kai <2532> {CONJ} pollaiv <4183> {A-DPF} timaiv <5092> {N-DPF} etimhsan <5091> (5656) {V-AAI-3P} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} anagomenoiv <321> (5746) {V-PPP-DPM} epeyento <2007> (5639) {V-2AMI-3P} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} tav <3588> {T-APF} creiav <5532> {N-APF} |
TR | oi <3739> {R-NPM} kai <2532> {CONJ} pollaiv <4183> {A-DPF} timaiv <5092> {N-DPF} etimhsan <5091> (5656) {V-AAI-3P} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} anagomenoiv <321> (5746) {V-PPP-DPM} epeyento <2007> (5639) {V-2AMI-3P} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} creian <5532> {N-ASF} |