AV# | And <1161> because <5225> (0) the haven <3040> was <5225> (5723) not commodious <428> to <4314> winter in <3915>, the more part <4119> advised <1012> <5087> (5639) to depart <321> (5683) thence also <2547>, if <1513> by any means <4458> they might <1410> (5739) attain <2658> (5660) to <1519> Phenice <5405>, [and there] to winter <3914> (5658); [which is] an haven <3040> of Crete <2914>, and lieth <991> (5723) toward <2596> the south west <3047> and <2532> <2596> north west <5566>. |
TB | Karena pelabuhan itu tidak baik untuk tinggal di situ selama musim dingin, maka kebanyakan dari mereka lebih setuju untuk berlayar terus dan mencoba mencapai kota Feniks untuk tinggal di situ selama musim dingin. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan pulau Kreta, yang terbuka ke arah barat daya dan ke arah barat laut. |
BIS | Pelabuhan di situ memang tidak baik bagi kapal-kapal untuk tinggal pada musim dingin. Oleh sebab itu kebanyakan awak kapal setuju untuk berlayar lagi meninggalkan pelabuhan itu karena mereka mau berusaha sampai di Feniks dan tinggal di sana selama musim dingin. Feniks adalah pelabuhan di Kreta yang menghadap barat daya dan barat laut. |
FAYH | Karena Pelabuhan Indah merupakan pelabuhan yang tidak terlindung, dan tidak cocok untuk melewatkan musim dingin di situ, maka kebanyakan awak kapal menyarankan agar meneruskan pelayaran menyusur pantai dan berusaha mencapai Kota Feniks di Pulau Kreta untuk melewatkan musim dingin di sana. Feniks adalah pelabuhan yang baik, karena terbuka hanya dari arah barat laut dan barat daya.
|
DRFT_WBTC | Karena pelabuhan itu tidak cocok untuk berlabuh selama musim dingin, dengan suara terbanyak mereka memutuskan untuk berlayar terus. Mereka mau mencoba mencapai Feniks jika itu mungkin, untuk melewatkan musim dingin di sana. Feniks adalah sebuah pelabuhan di pulau Kreta yang menghadap ke barat daya dan barat laut. |
TL | Maka oleh sebab letaknya pelabuhan itu tiada baik bagi menumpang semusim dingin, maka kebanyakan orang pun menetapkan ikhtiarnya hendak langsung berlayar dari situ, mudah-mudahan dapat mereka itu sampai ke Penik, lalu tinggal semusim dingin itu di sana, yaitu suatu pelabuhan di pulau Kerete, yang menghadap barat daya dan barat laut. |
KSI | Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu pada musim dingin, maka kebanyakan dari mereka menyetujui untuk berlayar terus dan kalau mungkin, berusaha mencapai Feniks dan tinggal di sana. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan di pulau Kreta yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut.
|
DRFT_SB | Adapun sebab labuhan itu tiada senang menahun pada musim dingin, maka kebanyakan mereka itu berbicara hendak berlayar dari situ, kalau-kalau dapat ia sampai ke-Penik, lalu menahun disana, yaitu labuhan dipulau Krete yang menghadap timur laut dan tenggara. |
BABA | Dan sbab itu labohan t'ada snang mau tinggal sama musim sjok, kbanyakan orang kasi nasihat baik blayer deri sana, spaya bagimana pun kita boleh sampai di Foinik, dan tinggal sana musim sjok, ia'itu satu labohan di pulau Kriti, mnghadap timor-laut dan tnggara. |
KL1863 | Maka tegal itoe pelaboehan boekan tampat jang baik akan tinggal disitoe salamanja moesim dingin, maka kabanjakan orang berpikir baik djoega berlajar dari sana, kaloe sabolih-bolihnja dia-orang mampir di Fenik, sopaja tinggal disitoe slamanja moesim dingin, karna ija-itoe pelaboehan poelo Krete, jang menghadep barat-daja dan barat laoet. |
KL1870 | Adapon tegal pelaboehan itoe boekan tempat jang baik akan menahoen disitoe pada moesim dingin, kabanjakan mareka-itoe berpikir baik djoega berlajar dari sana, moedah-moedahan dapat singgah ka Penik, soepaja bolih menahoen disana, karena ija-itoe pelaboehan poelau Kerete, jang menghadap barat daja dan barat-laoet. |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang bandil 'itu bukan 'ada bajik tampatnja 'akan tinggal disitu sontoh musim bah, maka terbanjakh marika 'itu kira 2 lah bajik 'akan meng`arong lagi deri sana, kaluw 2 mudah 2 an dapat 'ija singgah ka-Funikis 'akan tinggal desitu sontokh musim bah: karana bahuwa 'adalah 'itu sawatu bandil 'Ikhrithis, jang menghadap barang daja dan barat lawut. |
ENDE | Tambahan pula, karena pelabuhan itu tidak tampan untuk tinggal disitu selama musim dingin, maka kebanjakan mereka merasa lebih baik berlajar terus, supaja sedapat mungkin mentjapai Feniks, suatu pelabuhan jang terbuka kearah barat daja dan barat laut, untuk tinggal disitu sepandjang musim dingin. |
TB_ITL_DRF | Karena <1161> pelabuhan <3040> itu tidak baik <428> untuk tinggal <5225> di situ selama <4314> musim dingin <3915>, maka <1564> kebanyakan <4119> dari mereka lebih setuju untuk berlayar <321> terus dan mencoba <1410> mencapai <2658> <1519> kota Feniks <5405> untuk tinggal di situ selama musim dingin <3914>. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan <3040> pulau Kreta <2914>, yang terbuka <991> ke arah <2596> barat daya <3047> dan <2532> ke arah <2596> barat laut <5566>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh sebab letaknya <428> pelabuhan <3040> <5225> itu tiada baik bagi menumpang <3915> semusim <4314> dingin <3915>, maka kebanyakan <4119> orang pun menetapkan <5087> ikhtiarnya <1012> <1564> <1513> hendak langsung berlayar <321> dari situ, mudah-mudahan <1564> <1513> <2658> dapat <1410> mereka itu sampai <2658> ke <1519> Penik <5405>, lalu tinggal semusim <3914> dingin itu di sana, yaitu suatu <1513> pelabuhan <3040> di pulau Kerete <2914>, yang menghadap barat daya <3047> dan <2532> barat laut <5566>. |
BBE | And as the harbour was not a good one in which to be for the winter, the greater number of them were for going out to sea, in order, if possible, to put in for the winter at Phoenix, a harbour of Crete, looking to the north-east and south-east. |
MESSAGE | But it was not the best harbor for staying the winter. Phoenix, a few miles further on, was more suitable. |
NKJV | And because the harbor was not suitable to winter in, the majority advised to set sail from there also, if by any means they could reach Phoenix, a harbor of Crete opening toward the southwest and northwest, [and] winter [there]. |
PHILIPS | Moreover, since the harbor is unsuitable for a ship to winter in, the majority was in favor of setting sail again in the hope of reaching Phoenix and wintering there. Phoenix is a harbor in Crete, facing southwest and northwest. |
RWEBSTR | And because the haven was not suitable to winter in, the greater part advised to depart from there also, if by any means they might attain to Phenice, [and there] to winter; [which is] an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. |
GWV | Since the harbor was not a good place to spend the winter, most of the men decided to sail from there. They hoped to reach the city of Phoenix somehow and spend the winter there. (Phoenix is a harbor that faces the southwest and northwest winds and is located on the island of Crete.) |
NET | Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided* to put out to sea* from there. They hoped that* somehow they could reach* Phoenix,* a harbor of Crete facing* southwest and northwest, and spend the winter there. |
NET | 27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided3044 tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).” to put out to sea3045 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” from there. They hoped that3046 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence. somehow they could reach3047 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Phoenix,3048 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west. a harbor of Crete facing3049 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.” southwest and northwest, and spend the winter there.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aneuyetou <428> de <1161> {AND ILL ADAPTED} tou <3588> {THE} limenov <3040> {PORT} uparcontov <5225> (5723) {BEING} prov <4314> {TO} paraceimasian <3915> {WINTER IN,} oi <3588> {THE} pleiouv <4119> {MOST} eyento <5087> (5639) boulhn <1012> {COUNSELLED} anacyhnai <321> (5683) {TO SET SAIL} kakeiyen <2547> {THENCE ALSO,} eipwv <1513> {IF BY ANY MEANS} dunainto <1410> (5739) {THEY MIGHT BE ABLE} katanthsantev <2658> (5660) {HAVING ARRIVED} eiv <1519> {AT} foinika <5405> {PHOENIX} paraceimasai <3914> (5658) {TO WINTER [THERE]} limena <3040> thv <3588> {A PORT} krhthv <2914> {OF CRETE} bleponta <991> (5723) {LOOKING} kata <2596> {TOWARDS} liba <3047> {SOUTHWEST} kai <2532> {AND} kata <2596> {TOWARDS} cwron <5566> {NORTHWEST.} |
WH | aneuyetou <428> {A-GSM} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} limenov <3040> {N-GSM} uparcontov <5225> (5723) {V-PAP-GSM} prov <4314> {PREP} paraceimasian <3915> {N-ASF} oi <3588> {T-NPM} pleionev <4119> {A-NPM-C} eyento <5087> (5639) {V-2AMI-3P} boulhn <1012> {N-ASF} anacyhnai <321> (5683) {V-APN} ekeiyen <1564> {ADV} eipwv <1513> {COND-P} dunainto <1410> (5739) {V-PNO-3P} katanthsantev <2658> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} foinika <5405> {N-ASM} paraceimasai <3914> (5658) {V-AAN} limena <3040> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} krhthv <2914> {N-GSF} bleponta <991> (5723) {V-PAP-ASM} kata <2596> {PREP} liba <3047> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kata <2596> {PREP} cwron <5566> {N-ASM} |
TR | aneuyetou <428> {A-GSM} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} limenov <3040> {N-GSM} uparcontov <5225> (5723) {V-PAP-GSM} prov <4314> {PREP} paraceimasian <3915> {N-ASF} oi <3588> {T-NPM} pleiouv <4119> {A-NPM-C} eyento <5087> (5639) {V-2AMI-3P} boulhn <1012> {N-ASF} anacyhnai <321> (5683) {V-APN} kakeiyen <2547> {ADV-C} eipwv <1513> {COND} dunainto <1410> (5739) {V-PNO-3P} katanthsantev <2658> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} foinika <5405> {N-ASM} paraceimasai <3914> (5658) {V-AAN} limena <3040> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} krhthv <2914> {N-GSF} bleponta <991> (5723) {V-PAP-ASM} kata <2596> {PREP} liba <3047> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kata <2596> {PREP} cwron <5566> {N-ASM} |