KL1863 | Katanja: Hei toewan-toewan! akoe lihat pelajaran kita ini nanti dengan banjak kasoesahan dan karoegian, boekan sama moewatan dan kapal sadja, melainken sama djiwa kita djoega. |
TB | "Saudara-saudara, aku lihat, bahwa pelayaran kita akan mendatangkan kesukaran-kesukaran dan kerugian besar, bukan saja bagi muatan dan kapal, tetapi juga bagi nyawa kita." |
BIS | "Saudara-saudara, menurut pendapat saya, adalah sangat berbahaya kalau kita berlayar terus. Kita akan mengalami kerugian besar bukan hanya pada muatan kita dan kapal kita, tetapi jiwa kita pun dapat hilang." |
FAYH | "Saudara-saudara," katanya, "kalau kita meneruskan perjalanan, pasti kita menghadapi bahaya. Mungkin kita kandas, kehilangan muatan, mengalami cedera, dan bahkan kehilangan jiwa."
|
DRFT_WBTC | "Saudara-saudara, aku melihat bahwa pelayaran kita akan membawa banyak kesukaran dan kerugian, bukan hanya pada muatan dan kapal, tetapi juga bagi hidup kita." |
TL | sambil berkata kepada mereka itu, "Ya Tuan-tuan, hamba tampak bahwa pelayaran ini kelak bermarabahaya dan kerugian banyak, bukannya kepada muatan dan kapal ini sahaja, melainkan nyawa kita juga." |
KSI | katanya, "Saudara-saudara, menurut pendapatku pelayaran ini kelak akan mendatangkan bencana dan kerugian besar, bukan hanya atas kapal dan muatannya, melainkan juga atas nyawa kita."
|
DRFT_SB | katanya, Hai tuan-tuan, pada pendapatan hamba pelayaran kita ini kelak akan mendatangkan bencana dan banyak rugi, bukan sahaja kepada muatan dan kapal ini, melainkan atas nyawa kita pun." |
BABA | "Hei tuan-tuan, sahya tengok yang playeran kita ini nanti bawa chlaka dan banyak rugi, bukan saja k-pada muatan dan kapal, ttapi atas kita punya nyawa pun." |
KL1870 | Katanja: Hai toewan-toewan, koelihat bahwa pelajaran kita kelak dengan soesah dan roegi banjak, boekan kapada moewatan dan kapada kapal sadja, melainkan kapada njawa kita pon. |
DRFT_LDK | Dan katakanlah pada marika 'itu: hej kamu laki 2, bejta melihat bahuwa palajaran nanti djadi dengan kasusahan dan karugijan banjakh, bukan sadja pada mowatan dan pada kapal, hanja lagi pada dirij kamij. |
ENDE | maka Paulus memberi nasehat katanja: Hai kawan-kawan, saja lihat pelajaran ini, kalau diteruskan, akan mendatangkan bahaja dan rugi kepada muatan dan kapal, malah kepada njawa kita djuga. |
TB_ITL_DRF | "Saudara-saudara <435>, aku lihat <2334>, bahwa <3754> pelayaran <4144> kita akan <3195> mendatangkan <1510> kesukaran-kesukaran <5196> dan <2532> kerugian <2209> besar <4183>, bukan <3756> saja <3440> bagi muatan <5413> dan <2532> kapal <4143>, tetapi <235> juga <2532> bagi nyawa <5590> kita <2257>." |
TL_ITL_DRF | sambil berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Ya Tuan-tuan <5196>, Tuan-tuan, hamba <435> tampak <2334> bahwa <3754> pelayaran <4144> ini kelak <3195> bermarabahaya <5196> dan <2532> kerugian <2209> banyak <4183>, bukannya <3756> kepada muatan <5413> dan <2532> kapal <4143> ini sahaja <3440>, melainkan <235> nyawa <5590> kita <2257> juga." |
AV# | And said <3004> (5723) unto them <846>, Sirs <435>, I perceive <2334> (5719) that <3754> this voyage <4144> will be <3195> (5721) <1510> (5705) with <3326> hurt <5196> and <2532> much <4183> damage <2209>, not <3756> only <3440> of the lading <5414> and <2532> ship <4143>, but <235> also <2532> of our <2257> lives <5590>. {hurt: or, injury} |
BBE | Saying, Friends, I see that this journey will be one of great damage and loss, not only to the goods and the ship, but to ourselves. |
MESSAGE | "I see only disaster ahead for cargo and ship--to say nothing of our lives!--if we put out to sea now." |
NKJV | saying, "Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives." |
PHILIPS | and said, "Men, I can see that this voyage is likely to result in damage and considerable lossnot only to ship and cargo, but even of our own lives as well." |
RWEBSTR | And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with harm and much damage, not only of the cargo and ship, but also of our lives. |
GWV | "Men, we're going to face a disaster and heavy losses on this voyage. This disaster will cause damage to the cargo and the ship, and it will affect our lives." |
NET | “Men, I can see the voyage is going to end* in disaster* and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”* |
NET | 27:10 “Men, I can see the voyage is going to end3037 tn Grk “is going to be with disaster.” in disaster3038 tn Or “hardship,” “damage.” BDAG 1022 s.v. ὕβρις 3 states, “fig. hardship, disaster, damage caused by the elements…w. ζημία Ac 27:10.” and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”3039 tn Grk “souls” (here, one’s physical life).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legwn <3004> (5723) {SAYING} autoiv <846> {THEM,} andrev <435> {MEN} yewrw <2334> (5719) {I PERCEIVE} oti <3754> {THAT} meta <3326> {WITH} ubrewv <5196> {DISASTER} kai <2532> {AND} pollhv <4183> {MUCH} zhmiav <2209> {LOSS} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} tou <3588> {OF THE} fortou <5414> {CARGO} kai <2532> {AND} tou <3588> {OF THE} ploiou <4143> {SHIP} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} twn <3588> {OF} qucwn <5590> {OUR} hmwn <2257> {LIVES} mellein <3195> (5721) {IS ABOUT} esesyai <2071> (5705) {TO BE} ton <3588> {THE} ploun <4144> {VOYAGE.} |
WH | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} andrev <435> {N-VPM} yewrw <2334> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} meta <3326> {PREP} ubrewv <5196> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} pollhv <4183> {A-GSF} zhmiav <2209> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} tou <3588> {T-GSM} fortiou <5413> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} qucwn <5590> {N-GPF} hmwn <2257> {P-1GP} mellein <3195> (5721) {V-PAN} esesyai <1510> (5705) {V-FXN} ton <3588> {T-ASM} ploun <4144> {N-ASM} |
TR | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} andrev <435> {N-VPM} yewrw <2334> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} meta <3326> {PREP} ubrewv <5196> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} pollhv <4183> {A-GSF} zhmiav <2209> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} tou <3588> {T-GSM} fortou <5414> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} qucwn <5590> {N-GPF} hmwn <2257> {P-1GP} mellein <3195> (5721) {V-PAN} esesyai <1510> (5705) {V-FXN} ton <3588> {T-ASM} ploun <4144> {N-ASM} |