copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 26:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBagaimanapun juga, aku sendiri pernah menyangka, bahwa aku harus keras bertindak menentang nama Yesus dari Nazaret.
BISDahulunya saya sendiri pun berpendapat bahwa saya harus melakukan segala-galanya untuk menentang Yesus dari Nazaret itu.
FAYH"Dahulu hamba beranggapan bahwa hamba wajib menentang para pengikut Yesus dari Nazaret.
DRFT_WBTC"Aku pun berpikir bahwa aku harus berusaha sekeras-kerasnya untuk melawan nama Yesus dari Nazaret.
TLDengan sesungguhnya patik ini sudah bersangka sendiri, bahwa wajib patik melakukan beberapa banyak perseteruan lawan nama Yesus orang Nazaret itu.
KSIDahulu aku pun merasa bahwa aku patut melakukan semua yang dapat kulakukan untuk melawan nama Isa, orang Nazaret itu.
DRFT_SBTetapi dahulu pada perasaan hati patik pun patut juga patik melakukan banyak perkara melawan nama 'Isa orang Nasaret itu:
BABASahya sndiri sudah fikir juga yang sahya patut buat banyak perkara mlawan nama Isa orang Nasarat itu.
KL1863{Kis 8:3; 9:1; 22:4; 1Ko 15:9; Gal 1:13; 1Ti 1:13} Maka sasoenggoehnja soedah saja sendiri kiraken jang patoet saja ini memboewat bebrapa perkara melawan sama nama Jesoes itoe orang Nazareth.
KL1870Maka sasoenggoehnja pada sangka patik sendiri pon patoet patik perboewat beberapa perkara, jang merintangkan nama Isa, orang Nazaret itoe.
DRFT_LDKSonggoh 2 sangkalah patek 'ini dengan sendiriku, bahuwa sudahlah haros patek meng`ardjakan babarapa perkara jang lawan 'ada nama Xisaj Natsirij.
ENDEAkupun pernah menjangka, adalah kewadjibanku dengan segala daja-upaja menantang Nama Jesus Kristus dari Nazaret itu. Dan itu telah aku laksanakan di Jerusalem, dengan kuasa jang diberikan oleh imam-imam besar.
TB_ITL_DRFBagaimanapun juga <3303>, aku <1473> sendiri <1683> pernah menyangka <1380>, bahwa aku harus <1163> keras <4183> bertindak <4238> menentang <1727> nama <3686> Yesus <2424> dari Nazaret <3480>.
TL_ITL_DRFDengan sesungguhnya <3303> patik ini <1473> sudah bersangka <1380> sendiri <1683>, bahwa wajib <1163> patik melakukan beberapa banyak <4183> perseteruan <1683> lawan <1727> nama <3686> Yesus <2424> orang Nazaret <3480> itu.
AV#I <1473> verily <3303> <3767> thought <1380> (5656) with myself <1683>, that I ought <1163> (5750) to do <4238> (5658) many things <4183> contrary <1727> to <4314> the name <3686> of Jesus <2424> of Nazareth <3480>.
BBEFor I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.
MESSAGE"I admit that I didn't always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might.
NKJV"Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
PHILIPSI once thought it my duty to oppose with the utmost vigor the name of Jesus of Nazareth.
RWEBSTRI verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
GWV"I used to think that I had to do a lot of things to oppose the one named Jesus of Nazareth.
NETOf course,* I myself was convinced* that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
NET26:9 Of course,2932 I myself was convinced2933 that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> {I} men <3303> {INDEED} oun <3767> {THEREFORE} edoxa <1380> (5656) {THOUGHT} emautw <1683> {IN MYSELF} prov <4314> {TO} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} ihsou <2424> {OF JESUS} tou <3588> {THE} nazwraiou <3480> {NAZARENE} dein <1163> (5903) {I OUGHT} polla <4183> {MANY THINGS} enantia <1727> {CONTRARY} praxai <4238> (5658) {TO DO.}
WHegw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} edoxa <1380> (5656) {V-AAI-1S} emautw <1683> {F-1DSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} dein <1163> (5903) {V-PQN} polla <4183> {A-APN} enantia <1727> {A-APN} praxai <4238> (5658) {V-AAN}
TRegw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} edoxa <1380> (5656) {V-AAI-1S} emautw <1683> {F-1DSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} dein <1163> (5903) {V-PQN} polla <4183> {A-APN} enantia <1727> {A-APN} praxai <4238> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran