FAYH | Tetapi bukan karena itu mereka menuduh hamba, melainkan karena dengan penuh harap hamba menantikan penggenapan janji Allah kepada nenek moyang kami.
|
TB | Dan sekarang aku harus menghadap pengadilan oleh sebab aku mengharapkan kegenapan janji, yang diberikan Allah kepada nenek moyang kita, |
BIS | Dan sekarang saya berdiri di sini untuk diadili karena saya percaya akan perjanjian yang dibuat Allah kepada nenek moyang kami. |
DRFT_WBTC | Sekarang aku berdiri di sini di depan pengadilan karena aku mempunyai harapan akan janji Allah kepada nenek moyang kita. |
TL | Sekarang patik berdiri di sini terdakwa oleh sebab pengharapan kepada perjanjian, yang dijanjikan Allah kepada nenek moyang patik sekalian, |
KSI | Sekarang aku berdiri di sini karena dituduh menaruh pengharapan bahwa Allah akan memenuhi janji-Nya yang diberikan-Nya kepada nenek moyang kita.
|
DRFT_SB | Maka sekarang pun patik berdiri disini akan dida'wa oleh sebab menaruh harap akan perjanjian yang dijanjikan oleh Allah kepada nenek moyang kita; |
BABA | Dan skarang sahya ada berdiri di sini mau kna bichara sbab harap dalam perjanjian yang Allah sudah janji sama kita punya nenek-moyang, |
KL1863 | Maka sakarang saja didakwa sebab saja {Kej 3:15; 22:18; 26:4; 49:10; Ula 18:15; 2Sa 7:12; Maz 132:11; Yes 4:2; 7:14; 9:5; 40:10; Yer 23:5; 33:14; Yeh 34:23; 37:24; Dan 9:24; Mik 7:20} harap sama perdjandjian, jang soedah dikasih Allah sama nenek-mojang saja. |
KL1870 | Maka sakarang pon patik berdiri disini, ditoedoeh sebab patik harap akan perdjandjian, jang dikaroeniakan Allah kapada nenek-mojang patik. |
DRFT_LDK | Maka sakarang berdirij dan dedaxwaj pada hhal 'asa perdjandji`an, jang telah deberij 'awleh 'Allah pada nejnekh mawjang kamij. |
ENDE | Dan sekarang aku berdiri didepan pengadilan, karena harapan pada djandji Allah kepada leluhur kita. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sekarang <3568> aku harus menghadap <2476> pengadilan <2919> oleh sebab <1909> aku mengharapkan <1680> kegenapan <1096> janji <1860>, yang diberikan Allah <2316> kepada nenek moyang <3962> kita <2257>, |
TL_ITL_DRF | Sekarang <3568> patik berdiri <2476> di sini terdakwa <2919> oleh <5259> sebab <1909> pengharapan <1680> kepada <1519> perjanjian <1860>, yang dijanjikan <1096> Allah <2316> kepada nenek <3962> moyang <2257> patik sekalian <2919>, |
AV# | And <2532> now <3568> I stand <2476> (5758) and am judged <2919> (5746) for <1909> the hope <1680> of the promise <1860> made <1096> (5637) of <5259> God <2316> unto <4314> our fathers <3962>: |
BBE | |
MESSAGE | It's because I believed it and took it seriously, |
NKJV | "And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers. |
PHILIPS | Even today I stand here on trial because of a hope that I hold in a promise that God made to our forefathers |
RWEBSTR | And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers: |
GWV | "I'm on trial now because I expect God to keep the promise that he made to our ancestors. |
NET | And now I stand here on trial* because of my hope in the promise made by God to our ancestors,* |
NET | 26:6 And now I stand here on trial2922 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.” because of my hope in the promise made by God to our ancestors,2923 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} nun <3568> {HOW} ep <1909> {FOR [THE]} elpidi <1680> {HOPE} thv <3588> {OF THE} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} paterav <3962> {FATHERS} epaggeliav <1860> {PROMISE} genomenhv <1096> (5637) {MADE} upo <5259> tou <3588> {BY} yeou <2316> {GOD,} esthka <2476> (5758) {I STAND} krinomenov <2919> (5746) {BEING JUDGED,} |
WH | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} ep <1909> {PREP} elpidi <1680> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} epaggeliav <1860> {N-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} esthka <2476> (5758) {V-RAI-1S} krinomenov <2919> (5746) {V-PPP-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} ep <1909> {PREP} elpidi <1680> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} paterav <3962> {N-APM} epaggeliav <1860> {N-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} esthka <2476> (5758) {V-RAI-1S} krinomenov <2919> (5746) {V-PPP-NSM} |