AV# | Which knew <4267> (5723) me <3165> from the beginning <509>, if <1437> they would <2309> (5725) testify <3140> (5721), that <3754> after <2596> the most straitest <196> sect <139> of our <2251> religion <2356> I lived <2198> (5656) a Pharisee <5330>. |
TB | Sudah lama mereka mengenal aku dan sekiranya mereka mau, mereka dapat memberi kesaksian, bahwa aku telah hidup sebagai seorang Farisi menurut mazhab yang paling keras dalam agama kita. |
BIS | Sudah lama mereka tahu tentang saya. Dan kalau mereka mau, mereka dapat memberi kesaksian bahwa sejak semula saya sudah hidup sebagai orang Farisi dengan menuruti segala peraturannya yang paling ketat di dalam agama kami. |
FAYH | Seandainya mereka mau mengakuinya, mereka tahu bahwa hamba adalah orang Farisi yang hidupnya benar-benar taat kepada hukum dan adat istiadat Yahudi.
|
DRFT_WBTC | Mereka sudah lama mengenal aku dan mereka dapat bersaksi kalau mereka bersedia, bahwa aku hidup sebagai seorang Farisi, aliran agama kita yang paling ketat. |
TL | karena mereka itu kenal patik dari awal, dan jikalau mau, dapatlah mereka itu menyaksikan, bahwa patik sudah hidup seperti seorang Parisi menurut mazhab yang terlebih taat di dalam ibadat patik sekalian. |
KSI | Karena sejak semula mereka sudah mengenal aku, dan sekiranya mereka mau, mereka dapat memberi kesaksian bahwa aku sudah hidup menurut ajaran mazhab yang paling keras dalam agama kita, sebab aku dari mazhab Farisi.
|
DRFT_SB | karena dari permulaan sudah dikenalnya akan patik, jikalau mau ia bersaksi, bahwa patik sudah melakukan diri patik menurut pengajaran mazhab yang terlebih keras dalam agama kita, karena patik orang Parisi. |
BABA | kerna deri dhulu smoa-nya sudah knal sama sahya, kalau dia-orang mau bersaksi, bagimana sahya sudah ikut kita punya agama punya kampongan yang kras skali, kerna sahya orang Farisi. |
KL1863 | Karna dia-orang kenal sama saja soedah lama, dari moelanja (kaloe dia-orang maoe djadi saksi), bahoewa saja ini sa-orang parisi jang menoeroet medzhab agama saja jang terlebih kras itoe. |
KL1870 | Karena soedah lama mareka-itoe kenal akan patik, (kalau kiranja maoe, bolihlah mareka-itoe mendjadi saksi) bahwa patik sa'orang Parisi, jang menoeroet medzhab agama patik jang terlebih keras itoe. |
DRFT_LDK | Jang dihulu sudah meng`enal patek deri salamanja, (djikalaw marika 'itu mawu memberij sjaksi) bahuwa patek sudah hidop tjara 'awrang Farisij menurut kahalusan bidxat 'agama kamij. |
ENDE | Sudah lama mereka kenal aku, dan sekiranja mereka mau, dapatlah mereka memberi kesaksian, bahwa aku selalu hidup menurut ibadat mazhab jang paling keras, jaitu mazhab parisi. |
TB_ITL_DRF | Sudah lama mereka mengenal <4267> aku <3165> dan sekiranya <1437> mereka mau <2309>, mereka dapat memberi kesaksian <3140>, bahwa <3754> aku telah hidup <2198> sebagai seorang Farisi <5330> menurut mazhab <139> yang paling keras <196> dalam agama <2356> kita <2251>. |
TL_ITL_DRF | karena <4267> mereka itu kenal <4267> patik <3165> dari awal <509>, dan jikalau <1437> mau <2309>, dapatlah mereka itu menyaksikan <3140>, bahwa <3754> patik <2356> sudah hidup <2198> seperti seorang <2356> Parisi <5330> menurut <2596> mazhab <196> yang terlebih taat di dalam ibadat patik sekalian <2356>. |
BBE | And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law. |
MESSAGE | Practically every Jew in town who watched me grow up--and if they were willing to stick their necks out they'd tell you in person--knows that I lived as a strict Pharisee, the most demanding branch of our religion. |
NKJV | "They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
PHILIPS | They have known all the time, and could witness to the fact if they wished, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. |
RWEBSTR | Who knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strict sect of our religion I lived a Pharisee. |
GWV | They've known me for a long time and can testify, if they're willing, that I followed the strictest party of our religion. They know that I lived my life as a Pharisee. |
NET | They know,* because they have known* me from time past,* if they are willing to testify, that according to the strictest party* of our religion, I lived as a Pharisee.* |
NET | 26:5 They know,2917 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5. because they have known2918 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle. me from time past,2919 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time past…προγινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.” if they are willing to testify, that according to the strictest party2920 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant. of our religion, I lived as a Pharisee.2921 sn See the note on Pharisee in 5:34.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | proginwskontev <4267> (5723) {WHO BEFORE KNEW} me <3165> {ME} anwyen <509> {FROM THE FIRST,} ean <1437> {IF} yelwsin <2309> (5725) {THEY WOULD} marturein <3140> (5721) {BEAR WITNESS,} oti <3754> {THAT} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} akribestathn <196> {STRICTEST} airesin <139> thv <3588> {SECT} hmeterav <2251> {OF OUR} yrhskeiav <2356> {RELIGION} ezhsa <2198> (5656) {I LIVED} farisaiov <5330> {A PHARISEE.} |
WH | proginwskontev <4267> (5723) {V-PAP-NPM} me <3165> {P-1AS} anwyen <509> {ADV} ean <1437> {COND} yelwsin <2309> (5725) {V-PAS-3P} marturein <3140> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} akribestathn <196> {A-ASF-S} airesin <139> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} hmeterav <2251> {S-1GPF} yrhskeiav <2356> {N-GSF} ezhsa <2198> (5656) {V-AAI-1S} farisaiov <5330> {N-NSM} |
TR | proginwskontev <4267> (5723) {V-PAP-NPM} me <3165> {P-1AS} anwyen <509> {ADV} ean <1437> {COND} yelwsin <2309> (5725) {V-PAS-3P} marturein <3140> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} akribestathn <196> {A-ASF-S} airesin <139> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} hmeterav <2251> {S-1GPF} yrhskeiav <2356> {N-GSF} ezhsa <2198> (5656) {V-AAI-1S} farisaiov <5330> {N-NSM} |