copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 26:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSudah lama mereka mengenal aku dan sekiranya mereka mau, mereka dapat memberi kesaksian, bahwa aku telah hidup sebagai seorang Farisi menurut mazhab yang paling keras dalam agama kita.
BISSudah lama mereka tahu tentang saya. Dan kalau mereka mau, mereka dapat memberi kesaksian bahwa sejak semula saya sudah hidup sebagai orang Farisi dengan menuruti segala peraturannya yang paling ketat di dalam agama kami.
FAYHSeandainya mereka mau mengakuinya, mereka tahu bahwa hamba adalah orang Farisi yang hidupnya benar-benar taat kepada hukum dan adat istiadat Yahudi.
DRFT_WBTCMereka sudah lama mengenal aku dan mereka dapat bersaksi kalau mereka bersedia, bahwa aku hidup sebagai seorang Farisi, aliran agama kita yang paling ketat.
TLkarena mereka itu kenal patik dari awal, dan jikalau mau, dapatlah mereka itu menyaksikan, bahwa patik sudah hidup seperti seorang Parisi menurut mazhab yang terlebih taat di dalam ibadat patik sekalian.
KSIKarena sejak semula mereka sudah mengenal aku, dan sekiranya mereka mau, mereka dapat memberi kesaksian bahwa aku sudah hidup menurut ajaran mazhab yang paling keras dalam agama kita, sebab aku dari mazhab Farisi.
DRFT_SBkarena dari permulaan sudah dikenalnya akan patik, jikalau mau ia bersaksi, bahwa patik sudah melakukan diri patik menurut pengajaran mazhab yang terlebih keras dalam agama kita, karena patik orang Parisi.
BABAkerna deri dhulu smoa-nya sudah knal sama sahya, kalau dia-orang mau bersaksi, bagimana sahya sudah ikut kita punya agama punya kampongan yang kras skali, kerna sahya orang Farisi.
KL1863Karna dia-orang kenal sama saja soedah lama, dari moelanja (kaloe dia-orang maoe djadi saksi), bahoewa saja ini sa-orang parisi jang menoeroet medzhab agama saja jang terlebih kras itoe.
KL1870Karena soedah lama mareka-itoe kenal akan patik, (kalau kiranja maoe, bolihlah mareka-itoe mendjadi saksi) bahwa patik sa'orang Parisi, jang menoeroet medzhab agama patik jang terlebih keras itoe.
DRFT_LDKJang dihulu sudah meng`enal patek deri salamanja, (djikalaw marika 'itu mawu memberij sjaksi) bahuwa patek sudah hidop tjara 'awrang Farisij menurut kahalusan bidxat 'agama kamij.
ENDESudah lama mereka kenal aku, dan sekiranja mereka mau, dapatlah mereka memberi kesaksian, bahwa aku selalu hidup menurut ibadat mazhab jang paling keras, jaitu mazhab parisi.
TB_ITL_DRFSudah lama mereka mengenal <4267> aku <3165> dan sekiranya <1437> mereka mau <2309>, mereka dapat memberi kesaksian <3140>, bahwa <3754> aku telah hidup <2198> sebagai seorang Farisi <5330> menurut mazhab <139> yang paling keras <196> dalam agama <2356> kita <2251>.
TL_ITL_DRFkarena <4267> mereka itu kenal <4267> patik <3165> dari awal <509>, dan jikalau <1437> mau <2309>, dapatlah mereka itu menyaksikan <3140>, bahwa <3754> patik <2356> sudah hidup <2198> seperti seorang <2356> Parisi <5330> menurut <2596> mazhab <196> yang terlebih taat di dalam ibadat patik sekalian <2356>.
AV#Which knew <4267> (5723) me <3165> from the beginning <509>, if <1437> they would <2309> (5725) testify <3140> (5721), that <3754> after <2596> the most straitest <196> sect <139> of our <2251> religion <2356> I lived <2198> (5656) a Pharisee <5330>.
BBEAnd they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law.
MESSAGEPractically every Jew in town who watched me grow up--and if they were willing to stick their necks out they'd tell you in person--knows that I lived as a strict Pharisee, the most demanding branch of our religion.
NKJV"They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
PHILIPSThey have known all the time, and could witness to the fact if they wished, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.
RWEBSTRWho knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strict sect of our religion I lived a Pharisee.
GWVThey've known me for a long time and can testify, if they're willing, that I followed the strictest party of our religion. They know that I lived my life as a Pharisee.
NETThey know,* because they have known* me from time past,* if they are willing to testify, that according to the strictest party* of our religion, I lived as a Pharisee.*
NET26:5 They know,2917 because they have known2918 me from time past,2919 if they are willing to testify, that according to the strictest party2920 of our religion, I lived as a Pharisee.2921
BHSSTR
LXXM
IGNTproginwskontev <4267> (5723) {WHO BEFORE KNEW} me <3165> {ME} anwyen <509> {FROM THE FIRST,} ean <1437> {IF} yelwsin <2309> (5725) {THEY WOULD} marturein <3140> (5721) {BEAR WITNESS,} oti <3754> {THAT} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} akribestathn <196> {STRICTEST} airesin <139> thv <3588> {SECT} hmeterav <2251> {OF OUR} yrhskeiav <2356> {RELIGION} ezhsa <2198> (5656) {I LIVED} farisaiov <5330> {A PHARISEE.}
WHproginwskontev <4267> (5723) {V-PAP-NPM} me <3165> {P-1AS} anwyen <509> {ADV} ean <1437> {COND} yelwsin <2309> (5725) {V-PAS-3P} marturein <3140> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} akribestathn <196> {A-ASF-S} airesin <139> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} hmeterav <2251> {S-1GPF} yrhskeiav <2356> {N-GSF} ezhsa <2198> (5656) {V-AAI-1S} farisaiov <5330> {N-NSM}
TRproginwskontev <4267> (5723) {V-PAP-NPM} me <3165> {P-1AS} anwyen <509> {ADV} ean <1437> {COND} yelwsin <2309> (5725) {V-PAS-3P} marturein <3140> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} akribestathn <196> {A-ASF-S} airesin <139> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} hmeterav <2251> {S-1GPF} yrhskeiav <2356> {N-GSF} ezhsa <2198> (5656) {V-AAI-1S} farisaiov <5330> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran