FAYH | Kami semua terjatuh, dan hamba mendengar suatu suara berbicara kepada hamba dalam bahasa Ibrani, 'Saulus, Saulus, apa sebabnya engkau menganiaya Aku? Engkau hanya menyakiti diri sendiri.'
|
TB | Kami semua rebah ke tanah dan aku mendengar suatu suara yang mengatakan kepadaku dalam bahasa Ibrani: Saulus, Saulus, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu menendang ke galah rangsang. |
BIS | Kami semua jatuh ke tanah. Lalu saya mendengar suara berkata kepada saya di dalam bahasa Ibrani, 'Saulus, Saulus! Mengapakah engkau terus saja menganiaya Aku? Engkau akan merasa sakit sendiri, kalau engkau terus saja melawan pimpinan Dia yang menjadi tuanmu.' |
DRFT_WBTC | Kami semua terjatuh ke tanah, dan aku mendengar suara yang berkata kepadaku dalam bahasa Yahudi, 'Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Tidak ada gunanya engkau menolak Aku.' |
TL | Tatkala patik sekalian sudah rebah ke tanah, patik dengar suatu suara mengatakan kepada patik dengan bahasa Ibrani: Saul, Saul, apakah sebabnya engkau aniayakan Aku? Sukarlah bagimu menendang kosa. |
KSI | Kami semua rebah ke tanah. Lalu aku mendengar suatu suara yang berkata kepadaku dalam bahasa Ibrani, 'Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu untuk menendang sesuatu yang tajam.'
|
DRFT_SB | Maka rebahlah patik sekalian kebumi, lalu kedengaranlah pada patik suatu suara mengatakan dengan bahasa 'Iberani kepada patik, Sya'ul, Sya'ul mengapakah engkau menganiayakan aku? Sukarlah bagimu menendang kepada sesuatu yang tajam.' |
BABA | Dan bila kita smoa sudah jatoh di tanah, sahya dngar satu suara yang kata sama sahya dngan bhasa Ibrani, 'Sa'ul, Sa'ul, knapa angkau aniayakan sahya. Susah juga angkau mau tndang sama barang yang tajam.' |
KL1863 | Maka saja-orang samowa terdjeroemoes diboemi, lantas saja menengar satoe swara berkata sama saja dengan bahasa Ibrani: Hei Saoel, Saoel! mengapa angkau menganiaja sama akoe? Soesah bagimoe menendang sama tempoeling. |
KL1870 | Maka patik sakalian pon terdjeroemoeslah katanah, laloe kadengaranlah soeatoe boenji soewara mengatakan kapada patik dengan behasa iberani: Hai Sa'oel, Sa'oel, mengapa engkau menganiajakan akoe? Bahwa soekarlah bagaimoe menjepak kapada tempoeling. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah samowa kamij djatoh terdjurumis kabumi, dengarlah patek sawatu sawara jang meng`utjap kapadaku, dan bersabda dengan bahasa Xibranij: hej SJa`ul, SJa`ul, meng`apa 'angkaw menghambat 'aku? sukarlah padamu tandang dengan tumitmu kapada tjatjakh 2. |
ENDE | Kami semua djatuh ketanah dan aku mendengar suatu suara berkata kepadaku dalam bahasa Ibrani: Saul, Saul, mengapa engkau mengedjari Aku? Sukar bagimu menerdjang lawan galah runtjing! |
TB_ITL_DRF | Kami <2257> semua <3956> rebah <2667> ke <1519> tanah <1093> dan aku mendengar <191> suatu suara <5456> yang mengatakan <3004> kepadaku <4314> <3165> dalam bahasa Ibrani <1446>: /Saulus <4549>, Saulus <4549>, mengapa <5101> engkau menganiaya <1377> Aku <3165>? Sukar <4642> bagimu <4671> menendang <2979> ke <4314> galah rangsang <2759>.* |
TL_ITL_DRF | Tatkala patik <5037> sekalian <3956> sudah rebah <2667> ke <1519> tanah <1093>, patik dengar <191> suatu suara <5456> mengatakan <3004> kepada <4314> patik <3165> dengan bahasa <1258> Ibrani <1446>: Saul <4549>, Saul <4549>, apakah <5101> sebabnya <3165> engkau aniayakan <1377> Aku <3165>? Sukarlah <4642> bagimu <4671> menendang <4314> kosa <2979>. |
AV# | And <1161> when we <2257> were <2667> (0) all <3956> fallen <2667> (5631) to <1519> the earth <1093>, I heard <191> (5656) a voice <5456> speaking <2980> (5723) unto <4314> me <3165>, and <2532> saying <3004> (5723) in the Hebrew <1446> tongue <1258>, Saul <4549>, Saul <4549>, why <5101> persecutest thou <1377> (5719) me <3165>? [it is] hard <4642> for thee <4671> to kick <2979> (5721) against <4314> the pricks <2759>. |
BBE | And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you. |
MESSAGE | We fell flat on our faces. Then I heard a voice in Hebrew: 'Saul, Saul, why are you out to get me? Why do you insist on going against the grain?' |
NKJV | "And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, `Saul, Saul, why are you persecuting Me? [It is] hard for you to kick against the goads.' |
PHILIPS | We all fell to the ground and I heard a voice saying to me in Hebrew, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against your own conscience.' |
RWEBSTR | And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? [it is] hard for thee to kick against the goads. |
GWV | All of us fell to the ground, and I heard a voice asking me in Hebrew, 'Saul, Saul! Why are you persecuting me? It's hard for a mortal like you to resist God.' |
NET | When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic,* ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself* by kicking against the goads.’* |
NET | 26:14 When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic,2948 tn Grk “in the Hebrew language.” See Acts 22:7 and 9:4. ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself2949 tn Grk “It is hard for you.” by kicking against the goads.’2950 tn “Goads” are pointed sticks used to direct a draft animal (an idiom for stubborn resistance). See BDAG 539-40 s.v. κέντρον 2.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantwn <3956> de <1161> {AND ALL} katapesontwn <2667> (5631) {HAVING FALLEN DOWN} hmwn <2257> {OF US} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} ghn <1093> {GROUND} hkousa <191> (5656) {I HEARD} fwnhn <5456> {A VOICE} lalousan <2980> (5723) {SPEAKING} prov <4314> {TO} me <3165> {ME} kai <2532> {AND} legousan <3004> (5723) {SAYING} th <3588> {IN THE} ebraidi <1446> {HEBREW} dialektw <1258> {LANGUAGE,} saoul <4549> {SAUL,} saoul <4549> {SAUL,} ti <5101> {WHY} me <3165> {ME} diwkeiv <1377> (5719) {PERSECUTEST THOU? [IT IS]} sklhron <4642> {HARD} soi <4671> {FOR THEE} prov <4314> {AGAINST} kentra <2759> {GOADS} laktizein <2979> (5721) {TO KICK.} |
WH | pantwn <3956> {A-GPM} te <5037> {PRT} katapesontwn <2667> (5631) {V-2AAP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} fwnhn <5456> {N-ASF} legousan <3004> (5723) {V-PAP-ASF} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} th <3588> {T-DSF} ebraidi <1446> {N-DSF} dialektw <1258> {N-DSF} saoul <4549> {N-PRI} saoul <4549> {N-PRI} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} diwkeiv <1377> (5719) {V-PAI-2S} sklhron <4642> {A-NSN} soi <4671> {P-2DS} prov <4314> {PREP} kentra <2759> {N-APN} laktizein <2979> (5721) {V-PAN} |
TR | pantwn <3956> {A-GPM} de <1161> {CONJ} katapesontwn <2667> (5631) {V-2AAP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} fwnhn <5456> {N-ASF} lalousan <2980> (5723) {V-PAP-ASF} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} legousan <3004> (5723) {V-PAP-ASF} th <3588> {T-DSF} ebraidi <1446> {N-DSF} dialektw <1258> {N-DSF} saoul <4549> {N-PRI} saoul <4549> {N-PRI} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} diwkeiv <1377> (5719) {V-PAI-2S} sklhron <4642> {A-NSN} soi <4671> {P-2DS} prov <4314> {PREP} kentra <2759> {N-APN} laktizein <2979> (5721) {V-PAN} |