KL1863 | Maka esok harinja serta dateng Agrippa dan Bernike dengan bebrapa kabesarannja, lantas dia-orang masok dalem gedoeng-bitjara serta dengan segala kapala orang sariboe, dan orang besar-besar dalem itoe negari, maka dibawa orang sama Paoel itoe menghadep dengan prentah Festoes. |
TB | Pada keesokan harinya datanglah Agripa dan Bernike dengan segala kebesaran dan sesudah mereka masuk ruang pengadilan bersama-sama dengan kepala-kepala pasukan dan orang-orang yang terkemuka dari kota itu, Festus memberi perintah, supaya Paulus dihadapkan. |
BIS | Besoknya Agripa dan Bernike datang dengan upacara kebesaran. Mereka memasuki ruang sidang bersama-sama dengan pembesar-pembesar angkatan perang dan orang-orang terkemuka di kota itu. Atas perintah Festus, Paulus dibawa masuk. |
FAYH | Demikianlah keesokan harinya, setelah raja dan Bernike tiba di ruang pengadilan dengan segala kebesaran disertai oleh perwira-perwira dan tokoh-tokoh terkemuka di kota itu, Festus memerintahkan supaya Paulus dibawa masuk.
|
DRFT_WBTC | Besoknya Agripa dan Bernike datang, disambut dengan upacara kebesaran. Mereka masuk ruangan pengadilan bersama kepala-kepala pasukan tentara dan orang penting kota itu. Festus memberi perintah supaya Paulus dibawa masuk. |
TL | Maka pada keesokan harinya datanglah Agerippa dan Bernike dengan selengkap kebesarannya masuk ke tempat Majelis Bicara bersama-sama dengan segala panglima laskar dan orang besar-besar negeri itu; maka dengan perintah Pestus, Paulus pun dibawalah masuk menghadap. |
KSI | Keesokan harinya Agripa dan Bernike pun datanglah dengan segala kebesarannya. Mereka masuk ke ruang pengadilan bersama-sama dengan para perwira dan orang-orang terkemuka di kota itu. Lalu atas perintah Festus, Paul pun dibawa masuk.
|
DRFT_SB | Maka pada esoknya datanglah Agrippa dan Bernike pun dengan selengkap kebesarannya masuk kedalam dewan, dengan segala penglima dan orang yang terutama dalam negeri itu; maka dengan perintah Pestus Pul pun dibawa masuk. |
BABA | Jadi besok-nya, bila Agrippa sudah datang, dan Bernike, dngan s-lngkap kbsaran-nya, dan bila dia-orang sudah masok tmpat bichara sama-sama panglima-panglima dan negri punya orang bsar-bsar. Festus suroh panggil Paulus, dan orang bawa dia masok. |
KL1870 | Arakian, maka pada kaesoekan harinja datanglah radja Ageripa dan permaisoeri Bernike dengan beberapa kabesarannja; satelah masoek kadalam gedoeng bitjara serta dengan segala penglima dan segala orang besar-besar dalam negari itoe, laloe dengan perentah Pestoes dibawa oranglah akan Pa'oel menghadap. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka pada ka`ejsokan harinja, satelah sudah datang 'Agripa dan Bernikej dengan banjakh kabesaran, dan sudahlah masokh kadalam penghadapan serta dengan segala Pangribu, dan segala laki 2 jang 'ada 'awrang besar 2 dalam negerij 'itu, terbawalah Pawlus menghadap 'atas penjuroh Fejstus. |
ENDE | Dan pada keesokan harinja Agripa datang bersama Bernike dengan upatjara semarak, diiringi oleh para panglima dan orang-orang terkemuka dari kota, lalu masuk kedalam balai pengadilan. Kemudian atas perintah Festus Pauluspun dihadapkan. |
TB_ITL_DRF | Pada keesokan harinya <1887> datanglah <2064> Agripa <67> dan <2532> Bernike <959> dengan <3326> segala <4183> kebesaran <5325> dan <2532> sesudah mereka masuk <1525> ruang pengadilan <201> bersama-sama dengan <4862> kepala-kepala pasukan <5506> dan <2532> orang-orang <435> yang terkemuka <1851> dari kota <4172> itu, Festus <5347> memberi perintah <2753>, supaya Paulus <3972> dihadapkan <71>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada keesokan <1887> harinya datanglah <2064> Agerippa <67> dan <2532> Bernike <959> dengan <3326> selengkap <4183> kebesarannya <5325> masuk <1525> ke <1519> tempat Majelis Bicara <201> bersama-sama <4862> dengan segala panglima <5506> laskar dan <2532> orang <435> besar-besar <2596> negeri <4172> itu; maka <2532> dengan perintah <2753> Pestus <5347>, Paulus <3972> pun dibawalah <1851> masuk menghadap <71>. |
AV# | And on the morrow <1887>, when <3767> Agrippa <67> was come <2064> (5631), and <2532> Bernice <959>, with <3326> great <4183> pomp <5325>, and <2532> was entered <1525> (5631) into <1519> the place of hearing <201>, with <4862> <5037> the chief captains <5506>, and <2532> principal <2596> <1851> men <435> of <5607> (5752) the city <4172>, at <2532> Festus <5347>' commandment <2753> (5660) Paul <3972> was brought forth <71> (5681). |
BBE | So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for. |
MESSAGE | The next day everybody who was anybody in Caesarea found his way to the Great Hall, along with the top military brass. Agrippa and Bernice made a flourishing grand entrance and took their places. Festus then ordered Paul brought in. |
NKJV | So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered the auditorium with the commanders and the prominent men of the city, at Festus' command Paul was brought in. |
PHILIPS | When the next day came, Agrippa and Bernice proceeded to the audience chamber with great pomp and ceremony, with an escort of military officers and prominent townsmen. Festus ordered Paul to be brought in and then he spoke: |
RWEBSTR | And on the next day, when Agrippa had come, and Bernice, with great pomp, and had entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought forth. |
GWV | The next day Agrippa and Bernice entered the auditorium with a lot of fanfare. Roman army officers and the most important men of the city entered the auditorium with them. Festus gave the order, and Paul was brought into the auditorium. |
NET | So the next day Agrippa* and Bernice came with great pomp* and entered the audience hall,* along with the senior military officers* and the prominent men of the city. When Festus* gave the order,* Paul was brought in. |
NET | 25:23 So the next day Agrippa2883 sn See the note on King Agrippa in 25:13. and Bernice came with great pomp2884 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon). and entered the audience hall,2885 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences. Paul once spoke of himself as a “spectacle” to the world (1 Cor 4:8-13). along with the senior military officers2886 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men. and the prominent men of the city. When Festus2887 sn See the note on Porcius Festus in 24:27. gave the order,2888 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusanto") has been taken temporally. Paul was brought in.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | th <3588> {ON THE} oun <3767> {THEREFORE} epaurion <1887> {MORROW} elyontov <2064> (5631) tou <3588> {HAVING COME} agrippa <67> {AGRIPPA} kai <2532> thv <3588> {AND} bernikhv <959> {BERNICE,} meta <3326> {WITH} pollhv <4183> {GREAT} fantasiav <5325> {POMP,} kai <2532> {AND} eiselyontwn <1525> (5631) {HAVING ENTERED} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} akroathrion <201> {HALL OF AUDIENCE,} sun <4862> {WITH} te <5037> {BOTH} toiv <3588> {THE} ciliarcoiv <5506> {CHIEF CAPTAINS} kai <2532> {AND} andrasin <435> toiv <3588> {MEN} kat <2596> {OF} exochn <1851> {EMINENCE} ousin <5607> (5752) {BEING} thv <3588> {OF THE} polewv <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} keleusantov <2753> (5660) tou <3588> {HAVING COMMANDED} fhstou <5347> {FESTUS} hcyh <71> (5681) o <3588> {WAS BROUGHT} paulov <3972> {PAUL.} |
WH | th <3588> {T-DSF} oun <3767> {CONJ} epaurion <1887> {ADV} elyontov <2064> (5631) {V-2AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} agrippa <67> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} bernikhv <959> {N-GSF} meta <3326> {PREP} pollhv <4183> {A-GSF} fantasiav <5325> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eiselyontwn <1525> (5631) {V-2AAP-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} akroathrion <201> {N-ASN} sun <4862> {PREP} te <5037> {PRT} ciliarcoiv <5506> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} andrasin <435> {N-DPM} toiv <3588> {T-DPM} kat <2596> {PREP} exochn <1851> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} keleusantov <2753> (5660) {V-AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} fhstou <5347> {N-GSM} hcyh <71> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} |
TR | th <3588> {T-DSF} oun <3767> {CONJ} epaurion <1887> {ADV} elyontov <2064> (5631) {V-2AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} agrippa <67> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} bernikhv <959> {N-GSF} meta <3326> {PREP} pollhv <4183> {A-GSF} fantasiav <5325> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eiselyontwn <1525> (5631) {V-2AAP-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} akroathrion <201> {N-ASN} sun <4862> {PREP} te <5037> {PRT} toiv <3588> {T-DPM} ciliarcoiv <5506> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} andrasin <435> {N-DPM} toiv <3588> {T-DPM} kat <2596> {PREP} exochn <1851> {N-ASF} ousin <1510> (5752) {V-PXP-DPM} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} keleusantov <2753> (5660) {V-AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} fhstou <5347> {N-GSM} hcyh <71> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} |