copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 21:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKepala pasukan itu mendekati Paulus, menangkapnya dan menyuruh mengikat dia dengan dua rantai, lalu bertanya siapakah dia dan apakah yang telah diperbuatnya.
BISKomandan itu pergi kepada Paulus lalu menangkapnya, dan menyuruh orang memborgol dia. Kemudian komandan itu bertanya mengenai siapa Paulus itu dan apa yang telah dilakukannya.
FAYHKepala pasukan menangkap Paulus dan memerintahkan supaya ia dibelenggu dengan rantai, lalu bertanya kepada orang banyak siapakah dia dan apakah yang telah dilakukannya.
DRFT_WBTCKepala pasukan itu mendekati Paulus dan menangkapnya. Ia memerintahkan supaya Paulus diikat dengan dua rantai. Kemudian dia bertanya siapa Paulus dan apa yang dilakukannya.
TLLalu panglima laskar itu datang dekat sambil memegangkan dia dan memberi perintah merantaikan dia dengan dua rantai, dan bertanya siapa dia dan apa yang dilakukannya.
KSIKepala pasukan itu mendekat, lalu menangkap Paul dan memerintahkan supaya ia diikat dengan dua rantai. Kemudian ia bertanya, "Orang ini siapa dan apa yang telah dilakukannya?"
DRFT_SBLalu hampirlah penglima itu, ditangkapnya akan Paul, disuruhnya ikat dengan dua rantai, lalu ditanyanya siapakah ia, dan apakah yang diperbuatnya.
BABAKmdian itu panglima datang dkat, dan pegang sama Paulus, serta suroh orang ikatkan dia dngan dua rantai: habis itu dia tanya dia siapa, dan apa dia sudah buat?
KL1863{Kis 21:11} Maka koetika itoe kapala itoe dateng deket, serta tangkap sama Paoel, dia soeroeh orang iket sama dia dengan doewa rante, serta dia tanja siapatah ini orang, dan apatah perboewatannja?
KL1870Maka penglima itoepon datanglah hampir, ditangkapnja akan Pa'oel, disoeroehnja ikat dengan doewa rantai, seraja ija bertanja: Siapakah orang ini dan apa garangan perboewatannja?
DRFT_LDKTatkala 'itu hampirlah Pangribu 'itu, dan tangkaplah dija, dan surohlah 'awrang bulonggukan dija dengan duwa rantej: dan bertanjalah sijapatah 'ija 'ada, dan 'apatah 'itu 'ada jang telah taperbowat.
ENDEPanglima itu datang dekat, lalu disuruhnja tangkap Paulus dan ikat dengan dua rantai. Setelah itu ia bertanja, siapa orang itu dan apa jang diperbuatnja.
TB_ITL_DRFKepala pasukan <5506> itu mendekati <1448> Paulus, menangkapnya <1949> <846> dan <2532> menyuruh <2753> mengikat <1210> dia dengan dua <1417> rantai <254>, lalu <2532> bertanya <4441> siapakah <5101> dia <1510> dan <2532> apakah <5101> yang telah diperbuatnya <4160>.
TL_ITL_DRFLalu <5119> panglima <5506> laskar itu datang dekat <1448> sambil memegangkan <1949> dia <846> dan <2532> memberi perintah <2753> merantaikan <1210> dia dengan dua <1417> rantai <254>, dan <2532> bertanya <4441> siapa <5101> dia dan <2532> apa <5101> yang dilakukannya <4160>.
AV#Then <5119> the chief captain <5506> came near <1448> (5660), and took <1949> (5633) him <846>, and <2532> commanded <2753> (5656) [him] to be bound with <1210> (5683) two <1417> chains <254>; and <2532> demanded <4441> (5711) who <5101> he was <302> <1498> (5751), and <2532> what <5101> he had <2076> (5748) done <4160> (5761).
BBEThen the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.
MESSAGEThe captain came up and put Paul under arrest. He first ordered him handcuffed, and then asked who he was and what he had done.
NKJVThen the commander came near and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
PHILIPSThe colonel came up to Paul and arrested him and ordered him to be shackled with two chains. Then he enquired who the man was and what he had been doing.
RWEBSTRThen the chief captain came near, and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
GWVThen the officer went to Paul, grabbed him, and ordered him to be tied up with two chains. The officer asked who Paul was and what he had done.
NETThen the commanding officer* came up and arrested* him and ordered him to be tied up with two chains;* he* then asked who he was and what* he had done.
NET21:33 Then the commanding officer2407 came up and arrested2408 him and ordered him to be tied up with two chains;2409 he2410 then asked who he was and what2411 he had done.
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} eggisav <1448> (5660) {HAVING DRAWN NEAR} o <3588> {THE} ciliarcov <5506> {CHIEF CAPTAIN} epelabeto <1949> (5633) {LAID HOLD} autou <846> {OF HIM,} kai <2532> {AND} ekeleusen <2753> (5656) {COMMANDED [HIM]} deyhnai <1210> (5683) {TO BE BOUND} alusesin <254> {WITH CHAINS} dusin <1417> {TWO,} kai <2532> {AND} epunyaneto <4441> (5711) {INQUIRED} tiv <5101> {WHO} an <302> {HE} eih <1498> (5751) {MIGHT BE,} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {HE HAD} pepoihkwv <4160> (5761) {BEEN DOING.}
WHtote <5119> {ADV} eggisav <1448> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ekeleusen <2753> (5656) {V-AAI-3S} deyhnai <1210> (5683) {V-APN} alusesin <254> {N-DPF} dusin <1417> {A-DPF} kai <2532> {CONJ} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} tiv <5101> {I-NSM} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pepoihkwv <4160> (5761) {V-RAP-NSM}
TRtote <5119> {ADV} eggisav <1448> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ekeleusen <2753> (5656) {V-AAI-3S} deyhnai <1210> (5683) {V-APN} alusesin <254> {N-DPF} dusin <1417> {A-DPF} kai <2532> {CONJ} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} tiv <5101> {I-NSM} an <302> {PRT} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pepoihkwv <4160> (5761) {V-RAP-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran