copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 20:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Dengan terlaloe soesah hatinja dari sebab perkataan, jang dikataken itoe, bahoewa tiada lagi dia-orang nanti memandeng moekanja; maka dihantarken itoe orang sama dia dikapal.
TBMereka sangat berdukacita, terlebih-lebih karena ia katakan, bahwa mereka tidak akan melihat mukanya lagi. Lalu mereka mengantar dia ke kapal.
BISMereka sangat sedih, terutama karena Paulus berkata bahwa mereka tidak akan melihat dia lagi. Lalu mereka mengantarkannya sampai ke kapal.
FAYHMereka bersedih hati, terutama karena Paulus berkata bahwa mereka tidak akan melihatnya lagi. Kemudian mereka mengantar dia ke kapal.
DRFT_WBTC(20-37)
TLdengan teramat dukacitanya oleh sebab perkataan yang telah dikatakannya itu, bahwa mereka itu tiada akan memandang mukanya lagi. Lalu dihantarnya dia ke kapal.
KSIMereka sangat sedih, terlebih-lebih karena Paul mengatakan bahwa mereka sama sekali tidak akan melihat mukanya lagi. Setelah itu mereka mengantarnya ke kapal.
DRFT_SBmaka terlebih lagi dukacitanya sebab perkataan yang dikatakan oleh Paul, bahwa sekali-kali tiada mereka itu kelak akan memandang mukanya lagi. Maka dihantarkannya akan dia kekapal.
BABAdngan susah-hati terlbeh skali sbab itu perkata'an yang dia sudah bilang yang dia-orang t'ada nanti tengok dia punya muka lagi. Habis itu dia-orang hantarkan dia pergi kapal.
KL1870Maka sangat berdoeka-tjita hati mareka-itoe, pertama-tama sebab perkataan jang dikatakannja, bahwa tidak lagi mareka-itoe akan memandang moekanja. Laloe dihantar olih mareka-itoe akandia naik kakapal.
DRFT_LDKSambil duka tjita, 'istemejwa 'awleh karana perkata`an jang telah sudah dekatakannja, bahuwa tijada lagi marika 'itu nanti memandang mukanja: maka dehentarkannja dija najik kakapal.
ENDETerlalu sedih hati mereka karena dikatakannja, bahwa mereka takkan melihat mukanja lagi. Lalu mereka mengantarnja kekapal.
TB_ITL_DRFMereka sangat berdukacita <3600>, terlebih-lebih <3122> karena ia katakan <2046>, bahwa <3754> mereka <3195> tidak <3765> akan <3195> melihat <2334> mukanya <4383> <846> lagi. Lalu <1161> mereka mengantar <4311> dia <846> ke <1519> kapal <4143>.
TL_ITL_DRFdengan teramat dukacitanya <3600> <1909> oleh sebab perkataan <3056> yang telah <3739> <2046> dikatakannya <3600> <2046> itu, bahwa <3754> mereka <846> itu tiada <3765> akan <3195> memandang <2334> mukanya <4383> lagi. Lalu dihantarnya <4311> dia <846> ke <1519> kapal <4143>.
AV#Sorrowing <3600> (5746) most of all <3122> for <1909> the words <3056> which <3739> he spake <2046> (5715), that <3754> they should <3195> (5719) see <2334> (5721) his <846> face <4383> no more <3765>. And <1161> they accompanied <4311> (5707) him <846> unto <1519> the ship <4143>.
BBEBeing sad most of all because he had said that they would not see his face again. And so they went with him to the ship.
MESSAGEThey knew they would never see him again--he had told them quite plainly. The pain cut deep. Then, bravely, they walked him down to the ship.
NKJVsorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
PHILIPSWhat saddened them most of all was his saying that they would never see his face again. And they went with him down to the ship.
RWEBSTRSorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.
GWVThe thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship.
NETespecially saddened* by what* he had said, that they were not going to see him* again. Then they accompanied* him to the ship.
NET20:38 especially saddened2279 by what2280 he had said, that they were not going to see him2281 again. Then they accompanied2282 him to the ship.

Paul’s Journey to Jerusalem

BHSSTR
LXXM
IGNTodunwmenoi <3600> (5746) {DISTRESSED} malista <3122> {MOST OF ALL} epi <1909> {FOR} tw <3588> {THE} logw <3056> {WORD} w <3739> {WHICH} eirhkei <2046> (5715) {HE HAD SAID,} oti <3754> {THAT} ouketi <3765> {NO MORE} mellousin <3195> (5719) to <3588> {THEY ARE ABOUT} proswpon <4383> {FACE} autou <846> {HIS} yewrein <2334> (5721) {TO SEE.} proepempon <4311> (5707) de <1161> {AND THEY ACCOMPANIED} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP.}
WHodunwmenoi <3600> (5746) {V-PPP-NPM} malista <3122> {ADV} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} eirhkei <2046> (5715) {V-LAI-3S-ATT} oti <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} mellousin <3195> (5719) {V-PAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} yewrein <2334> (5721) {V-PAN} proepempon <4311> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN}
TRodunwmenoi <3600> (5746) {V-PPP-NPM} malista <3122> {ADV} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} eirhkei <2046> (5715) {V-LAI-3S-ATT} oti <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} mellousin <3195> (5719) {V-PAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} yewrein <2334> (5721) {V-PAN} proepempon <4311> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran