copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 2:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab bagi kamulah janji itu dan bagi anak-anakmu dan bagi orang yang masih jauh, yaitu sebanyak yang akan dipanggil oleh Tuhan Allah kita."
BISSebab yang dijanjikan oleh Allah itu adalah untukmu dan keturunanmu serta untuk orang-orang yang berada di tempat-tempat yang jauh--yaitu semua orang yang dipanggil oleh Allah Tuhan kita untuk datang kepada-Nya."
FAYHkarena Kristus telah menjanjikan-Nya kepada Saudara yang sudah dipanggil oleh Allah, Tuhan kita, dan juga kepada anak-anak Saudara, bahkan kepada orang-orang yang tinggal di negeri yang jauh."
DRFT_WBTCJanji itu berlaku untuk kamu, anak-anakmu, dan bagi mereka yang berada di tempat yang jauh bagi semua orang yang dipanggil oleh Tuhan Allah kita."
TLKarena bagi kamulah Perjanjian itu dan bagi anak-anakmu, dan bagi sekalian orang yang jauh-jauh, seberapa banyak yang akan dipanggil masuk oleh Allah, Tuhan itu."
KSIKarena janji Allah itu ditujukan kepadamu dan kepada anak-anakmu serta kepada semua orang yang masih jauh, yaitu semua yang dipanggil oleh Allah, Tuhan kita, untuk datang kepada-Nya."
DRFT_SBKarena bagi kamulah perjanjian itu, dan bagi anak-anakmu, dan bagi segala orang yang jauh-jauh pun, seberapa banyak yang dipanggil oleh Allah Tuhan kita bagi dirinya."
BABAKerna perjanjian itu sbab kamu, dan sbab anak-anak kamu, dan sbab smoa orang yang jauh-jauh pun, s-brapa yang Tuhan kita Allah nanti panggil."
KL1863Karna itoe perdjandjian ada sama kamoe, dan sama {Yoe 2:28} anak-anakmoe, dan sama segala orang {Efe 2:13} jang djaoe, sabrapa-brapa jang dipanggil Toehan Allah kita.
KL1870Karena adalah perdjandjian itoe bagai kamoe dan bagai anak-anakmoe dan bagai segala orang jang djaoeh pon, saberapa banjak orang jang dipanggil kapadanja olih Toehan Allah kita.
DRFT_LDKKarana djandji`an 'itu punja kamu, dan punja 'anakh 2 mu, dan punja sakalijen 'awrang jang djawoh, barapa 2 'awrang maha besar Tuhan 'Ilah kamij 'akan panggil datang.
ENDEKarena djandji itu teruntuk bagi kamu, bagi segala anakmu dan bagi segala orang jang masih djauh, jaitu segala orang jang akan dipanggil oleh Allah, Tuhan kita.
TB_ITL_DRFSebab <1063> bagi kamulah <5213> janji <1860> itu dan <2532> bagi anak-anakmu <5043> <5216> dan <2532> bagi orang <3956> yang masih jauh <3112>, yaitu sebanyak <3745> yang <302> akan dipanggil <4341> oleh Tuhan <2962> Allah <2316> kita <2257>."
TL_ITL_DRFKarena <1063> bagi kamulah <5213> Perjanjian <1860> itu dan <2532> bagi anak-anakmu <5043>, dan <2532> bagi sekalian <3956> orang yang jauh-jauh <3112>, seberapa <3745> banyak yang akan dipanggil <4341> masuk oleh Allah <2316>, Tuhan <2962> itu."
AV#For <1063> the promise <1860> is <2076> (5748) unto you <5213>, and <2532> to your <5216> children <5043>, and <2532> to all <3956> that are afar off <1519> <3112>, [even] as many as <3745> the Lord <2962> our <2257> God <2316> shall call <302> <4341> (5667).
BBEFor the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God.
MESSAGEThe promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away--whomever, in fact, our Master God invites."
NKJV"For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call."
PHILIPSFor this great promise is for you and your childrenyes, and for all who are far away, for as many as the Lord our God shall call to himself!"
RWEBSTRFor the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.
GWVThis promise belongs to you and to your children and to everyone who is far away. It belongs to everyone who worships the Lord our God."
NETFor the promise* is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”
NET2:39 For the promise150 is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”
BHSSTR
LXXM
IGNTumin <5213> {TO YOU} gar <1063> {FOR} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} epaggelia <1860> {PROMISE} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO} teknoiv <5043> {YOUR} umwn <5216> {CHILDREN,} kai <2532> {AND} pasin <3956> {TO ALL} toiv <3588> {THOSE} eiv <1519> {AT} makran <3112> {A DISTANCE,} osouv <3745> an <302> {AS MANY AS} proskaleshtai <4341> (5667) {MAY CALL} kuriov <2962> o <3588> {[THE] LORD} yeov <2316> hmwn <2257> {OUR GOD.}
WHumin <5213> {P-2DP} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} eiv <1519> {PREP} makran <3112> {ADV} osouv <3745> {K-APM} an <302> {PRT} proskaleshtai <4341> (5667) {V-ADS-3S} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP}
TRumin <5213> {P-2DP} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} eiv <1519> {PREP} makran <3112> {ADV} osouv <3745> {K-APM} an <302> {PRT} proskaleshtai <4341> (5667) {V-ADS-3S} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran