KL1863 | Maka kata Paoel sama dia-orang: Atas djalan jang mana kamoe dipermandiken? Maka dia orang menjaoet: Atas djalan permandian Johannes. |
TB | Lalu kata Paulus kepada mereka: "Kalau begitu dengan baptisan manakah kamu telah dibaptis?" Jawab mereka: "Dengan baptisan Yohanes." |
BIS | "Kalau begitu, dengan baptisan apakah kalian dibaptis?" tanya Paulus. "Dengan baptisan Yohanes," jawab mereka. |
FAYH | "Jadi, kepercayaan apa yang Saudara akui pada waktu dibaptiskan?" Mereka menjawab, "Apa yang diajarkan oleh Yohanes Pembaptis."
|
DRFT_WBTC | Kata Paulus, "Kalau begitu, baptisan apa yang kamu telah terima?" Mereka berkata, "Baptisan Yohanes." |
TL | Maka katanya, "Kalau begitu, dengan baptisan yang manakah kamu dibaptiskan?" Maka jawab mereka itu, "Dengan baptisan Yahya." |
KSI | Paul berkata, "Kalau begitu, kamu dipermandikan dengan permandian yang mana?" Mereka menjawab, "Dengan permandian Nabi Yahya."
|
DRFT_SB | Maka katanya, Kalau begitu, dalam pembaptisan yang manakah kamu dibaptiskan?" Maka kata mereka itu, Didalam pembaptisan Yahya." |
BABA | Dan dia kata, "Kalau bgitu, k-dalam baptisan yang mana-kah kamu sudah di-baptiskan?" Dia-orang jawab, "K-dalam baptisan Yahya." |
KL1870 | Maka bertanjalah ija poela akan mareka-itoe: Kalau bagitoe, atas djalan manakah kamoe dibaptiskan? Sahoet mareka-itoe: Atas djalan baptisan Jahja. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'ija kapada marika 'itu: 'atas teladan 'apa kalakh kamu sudah depermandikan? maka berkatalah marika 'itu: 'atas teladan permandijan Jahhja. |
ENDE | Bertanjalah Paulus pula: Permandian mana jang kamu terima? Djawab mereka: Permandian Joanes. |
TB_ITL_DRF | Lalu <5037> kata <2036> Paulus kepada mereka: "Kalau begitu <3767> dengan baptisan manakah <5101> kamu telah dibaptis <907>?" Jawab <3004> mereka: "Dengan <1519> baptisan <908> Yohanes <2491>." |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> katanya <2036> <3004>, "Kalau <5037> begitu, dengan baptisan <1519> yang manakah <5101> kamu dibaptiskan <907>?" Maka <1161> jawab <3004> mereka itu, "Dengan baptisan <908> Yahya <2491>." |
AV# | And <5037> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Unto <1519> what <5101> then <3767> were ye baptized <907> (5681)? And <1161> they said <2036> (5627), Unto <1519> John's <2491> baptism <908>. |
BBE | And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John. |
MESSAGE | "How were you baptized, then?" asked Paul. "In John's baptism." |
NKJV | And he said to them, "Into what then were you baptized?" So they said, "Into John's baptism." |
PHILIPS | "Well then, how were you baptized?" asked Paul. "We were baptized with John's baptism," they replied. |
RWEBSTR | And he said to them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism. |
GWV | Paul asked them, "What kind of baptism did you have?" They answered, "John's baptism." |
NET | So Paul* said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied.* |
NET | 19:3 So Paul2000 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied.2001 tn Grk “they said.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) te <5037> {AND HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} eiv <1519> {TO} ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} ebaptisyhte <907> (5681) {WERE YE BAPTIZED?} oi <3588> {AND} de <1161> {THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} iwannou <2491> {OF JOHN} baptisma <908> {BAPTISM.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} te <5037> {PRT} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} ebaptisyhte <907> (5681) {V-API-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} iwannou <2491> {N-GSM} baptisma <908> {N-ASN} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} te <5037> {PRT} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} ebaptisyhte <907> (5681) {V-API-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} iwannou <2491> {N-GSM} baptisma <908> {N-ASN} |