KL1863 | Maka kamoe soedah melihat dan menengar, bahoewa boekan di Efesoes sadja, melainken hampir disaloeroh tanah Asia, Paoel soedah memboedjoek dan soedah membalikken banjak orang, katanja, barang jang {Maz 115:4; Yer 10:3} diperboewat dengan tangan itoe boekan Allah adanja. |
TB | Sekarang kamu sendiri melihat dan mendengar, bagaimana Paulus, bukan saja di Efesus, tetapi juga hampir di seluruh Asia telah membujuk dan menyesatkan banyak orang dengan mengatakan, bahwa apa yang dibuat oleh tangan manusia bukanlah dewa. |
BIS | Sekarang Saudara sudah lihat dan dengar sendiri apa yang dibuat oleh si Paulus itu. Ia berkata bahwa dewa-dewa yang dibuat oleh manusia sama sekali bukanlah dewa. Dan ia sudah berhasil membuat banyak orang percaya akan ajarannya, bukan hanya di sini di Efesus, tetapi hampir di seluruh daerah Asia juga. |
FAYH | Sebagaimana Saudara ketahui dari yang telah Saudara lihat dan dengar, orang yang bernama Paulus ini telah membujuk dan meyakinkan banyak orang bahwa dewa buatan tangan manusia bukanlah dewa. Akibatnya, hasil penjualan kita sangat merosot! Dan gejala ini nyata bukan saja di Efesus, melainkan juga di seluruh propinsi!
|
DRFT_WBTC | Kamu dapat melihat dan mendengar bahwa Paulus telah membujuk banyak orang yang kemudian meninggalkan kita, tidak hanya di Efesus, tetapi hampir di seluruh Asia. Ia mengatakan bahwa yang dibuat tangan manusia sesungguhnya bukanlah dewa. |
TL | Dan kamu lihat dan dengar bahwa bukannya di Epesus sahaja, melainkan di seluruh Asia Paulus ini sudah memakat dan memalingkan banyak orang, dengan mengatakan bahwa barang yang diperbuat dengan tangan manusia bukan dewa-dewa adanya. |
KSI | Kamu juga sudah melihat dan mendengar sendiri apa yang diajarkan oleh Paul ini. Ia mengajar bahwa barang-barang yang dibuat dengan tangan manusia bukan ilahi dan ia sudah berhasil meyakinkan orang-orang tentang hal itu sehingga bukan hanya di Efesus ini saja banyak orang yang disesatkan olehnya, tetapi juga hampir di seluruh Asia.
|
DRFT_SB | Dan kamu melihat dan menengar pula bahwa bukannya di Epesus sahaja, melainkan hampirseluruh tanah Asia pun Paul ini sudah membujuh dan memalingkan banyak orang, serta berkata bahwa barang yang diperbuat dengan tangan manusia bukannya dewa adanya. |
BABA | Skarang kamu tengok dan dngar bagimana bukan saja di Ifisus, ttapi hampir-hampir dalam sluroh tanah Asiah pun ini Paulus sudah pujok dan balekkan banyak orang punya hati, dan bilang uang apa-apa tangan manusia buat itu bukan datok-datok: |
KL1870 | Maka telah kamoe lihat dan kamoe dengar, bahwa boekan dinegari Epesoes sadja, melainkan hampir disaloeroeh tanah Asia pon banjak orang diboedjoek dan dibalikkan olih Pa'oel, katanja barang jang diperboewat dengan tangan itoe boekan ilah adanja. |
DRFT_LDK | Maka kamu melihat dan menengar, bahuwa bukan sadja dalam 'Efsus, hanja njaris lagi dalam saluroh 'Asija Pawlus 'ini sudah membudjokh dan membalikh banjakh raxijet, 'udjarnja: bahuwa bukan 'alihat 'adanja barang 'itu jang telah taperbowat 'awleh tangan 2. |
ENDE | Tetapi kamu lihat dan dengar, bahwa dengan budjukannja, Paulus itu telah mendjauhkan segala orang dari kita, bukan di Efesus sadja, melainkan diseluruh Asia. Ia mengatakan, bahwa dewa-dewa tjiptaan tangan, bukan Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Sekarang kamu <2334> sendiri melihat <2334> dan <2532> mendengar <191>, bagaimana <3754> Paulus <3972>, bukan <3756> saja <3440> di Efesus <2181>, tetapi <235> juga hampir <4975> di seluruh <3956> Asia <773> telah membujuk <3982> dan menyesatkan <3179> banyak <2425> orang <3793> dengan mengatakan <3004>, bahwa <3754> apa yang dibuat <1096> oleh <1223> tangan <5495> manusia bukanlah <3756> <1510> dewa <2316>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> kamu lihat <2334> dan <2532> dengar <191> bahwa <3754> bukannya <3756> di Epesus <2181> sahaja <3440>, melainkan <235> di seluruh <4975> Asia <773> Paulus <3972> ini <3778> sudah memakat <3982> <3179> dan memalingkan <3179> <2425> banyak <3793> orang, dengan mengatakan <3004> bahwa <3754> barang yang diperbuat dengan <1223> tangan <5495> manusia bukan <3756> dewa-dewa <2316> adanya. |
AV# | Moreover <2532> ye see <2334> (5719) and <2532> hear <191> (5719), that <3754> not <3756> alone <3440> at Ephesus <2181>, but <235> almost <4975> throughout all <3956> Asia <773>, this <3778> Paul <3972> hath persuaded <3982> (5660) and turned away <3179> (5656) much <2425> people <3793>, saying <3004> (5723) that <3754> they be <1526> (5748) no <3756> gods <2316>, which <3588> are made <1096> (5740) with <1223> hands <5495>: |
BBE | |
MESSAGE | and you've seen how Paul has barged in and discredited what we're doing by telling people that there's no such thing as a god made with hands. A lot of people are going along with him, not only here in Ephesus but all through Asia province. |
NKJV | "Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands. |
PHILIPS | If you use your eyes and ears you also know that not only in Ephesus but practically throughout Asia this man Paul has succeeded in changing the minds of a great number of people by telling them that gods made by human hands are not gods at all. |
RWEBSTR | Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, which are made with hands: |
GWV | and you see and hear what this man Paul has done. He has won over a large crowd that follows him not only in Ephesus but also throughout the province of Asia. He tells people that gods made by humans are not gods. |
NET | And you see and hear that this Paul has persuaded* and turned away* a large crowd,* not only in Ephesus* but in practically all of the province of Asia,* by saying* that gods made by hands are not gods at all.* |
NET | 19:26 And you see and hear that this Paul has persuaded2081 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. and turned away2082 tn Or “misled.” a large crowd,2083 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.a has “of pers. ὄχλος a large crowd…Ac 11:24, 26; 19:26.” not only in Ephesus2084 map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2. but in practically all of the province of Asia,2085 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 22. by saying2086 tn The participle λέγων (legwn) has been regarded as indicating instrumentality. that gods made by hands are not gods at all.2087 tn The words “at all” are not in the Greek text but are implied.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} yewreite <2334> (5719) {YE SEE} kai <2532> {AND} akouete <191> (5719) {HEAR} oti <3754> {THAT} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} efesou <2181> {OF EPHESUS} alla <235> {BUT} scedon <4975> {ALMOST} pashv <3956> thv <3588> {OF ALL} asiav <773> o <3588> {ASIA} paulov <3972> {PAUL} outov <3778> {THIS} peisav <3982> (5660) {HAVING PERSUADED} metesthsen <3179> (5656) {TURNED AWAY} ikanon <2425> {A GREAT} oclon <3793> {MULTITUDE,} legwn <3004> (5723) {SAYING} oti <3754> {THAT} ouk <3756> {THEY} eisin <1526> (5748) {ARE NOT} yeoi <2316> {GODS} oi <3588> {WHICH} dia <1223> {BY} ceirwn <5495> {HANDS} ginomenoi <1096> (5740) {ARE MADE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} efesou <2181> {N-GSF} alla <235> {CONJ} scedon <4975> {ADV} pashv <3956> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} asiav <773> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} peisav <3982> (5660) {V-AAP-NSM} metesthsen <3179> (5656) {V-AAI-3S} ikanon <2425> {A-ASM} oclon <3793> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} yeoi <2316> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} dia <1223> {PREP} ceirwn <5495> {N-GPF} ginomenoi <1096> (5740) {V-PNP-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} efesou <2181> {N-GSF} alla <235> {CONJ} scedon <4975> {ADV} pashv <3956> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} asiav <773> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} peisav <3982> (5660) {V-AAP-NSM} metesthsen <3179> (5656) {V-AAI-3S} ikanon <2425> {A-ASM} oclon <3793> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} yeoi <2316> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} dia <1223> {PREP} ceirwn <5495> {N-GPF} ginomenoi <1096> (5740) {V-PNP-NPM} |