KL1863 | Serta soedah dia soeroehken doewa orang, jang ikoet sama dia, pergi di Makedoni, ija-itoe Timothioes dan Erastoes, maka dia sendiri tinggal lagi sadikit hari di Asia. |
TB | Lalu ia menyuruh dua orang pembantunya, yaitu Timotius dan Erastus, mendahuluinya ke Makedonia, tetapi ia sendiri tinggal beberapa lama lagi di Asia. |
BIS | Maka ia mengutus dua orang dari pembantu-pembantunya, yaitu Timotius dan Erastus untuk pergi ke Makedonia, sementara ia tinggal beberapa waktu lamanya lagi di provinsi Asia. |
FAYH | Ia menyuruh kedua pembantunya, Timotius dan Erastus, pergi mendahuluinya ke Yunani, sedangkan ia sendiri tinggal di Turki beberapa lamanya.
|
DRFT_WBTC | Paulus mengirim kedua penolongnya, Timotius dan Erastus, ke Makedonia. Paulus sendiri tinggal lebih lama di Asia. |
TL | Setelah disuruhkannya dua orang penolongnya ke Makedonia, yaitu Timotius dan Erastus, tinggallah ia sendiri sedikit hari lagi di Asia. |
KSI | Lalu ia menyuruh dua orang yang membantu dia, yaitu Timotius dan Erastus, pergi mendahuluinya ke Makedonia, sedangkan ia sendiri masih tinggal beberapa waktu lamanya di wilayah Asia.
|
DRFT_SB | Maka dari pada orang yang melayani dia disuruhakannya dua orang ke-Makedonia, yaitu Timotius dan Erastus, maka ia pun tinggal beberapa lamanya di-Asia. |
BABA | Dan bila dia sudah suroh dua orang pnolong-nya pergi Makadoniah, ia'itu Timotius sama Irastus, dia sndiri tinggal di Asiah lagi sikit lama. |
KL1870 | Satelah disoeroehkan Pa'oel doewa orang jang berchidmat kapadanja pergi ka Makedoni, ija-itoe Timotioes dan Erastoes, tinggallah ija sendiri sedikit hari lagi di Asia. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija meng`utus ka-Makhedawnija barang duwa 'awrang deri pada segala 'awrang jang berchidmet padanja, jaxnij Timothijus dan 'Erastus, tinggallah 'ija sendirij barang wakhtu lamanja di-`Asija. |
ENDE | Disuruhnja dua orang pembantunja, jaitu Timoteus dan Erastus, mendahuluinja ke Masedonia, sedangkan ia sendiri tinggal beberapa lama lagi di Asia. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> ia menyuruh <649> dua orang <1417> pembantunya <1247> <846>, yaitu Timotius <5095> dan <2532> Erastus <2037>, mendahuluinya ke <1519> Makedonia <3109>, tetapi ia <1907> sendiri <846> tinggal beberapa lama <1907> lagi di <1519> Asia <773>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <1161> disuruhkannya <649> dua <1417> orang penolongnya <1247> ke <1519> Makedonia <3109>, yaitu Timotius <5095> dan <2532> Erastus <2037>, tinggallah ia sendiri sedikit hari lagi di <1519> Asia <773>. |
AV# | So <1161> he sent <649> (5660) into <1519> Macedonia <3109> two <1417> of them that ministered <1247> (5723) unto him <846>, Timotheus <5095> and <2532> Erastus <2037>; but he himself <846> stayed <1907> (5627) in <1519> Asia <773> for a season <5550>. |
BBE | And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time. |
MESSAGE | He sent two of his assistants, Timothy and Erastus, on to Macedonia while he stayed for a while and wrapped things up in Asia. |
NKJV | So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time. |
PHILIPS | Then he dispatched to Macedonia two of his assistants, Timothy and Erastus, while he himself stayed for a while in Asia. |
RWEBSTR | So he sent into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. |
GWV | So he sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed longer in the province of Asia. |
NET | So after sending* two of his assistants,* Timothy and Erastus, to Macedonia,* he himself stayed on for a while in the province of Asia.* |
NET | 19:22 So after sending2065 tn The aorist participle ἀποστείλας (aposteila") has been taken temporally reflecting action antecedent to that of the main verb (ἐπέσχεν, epescen). two of his assistants,2066 tn Grk “two of those who ministered to him.” Timothy and Erastus, to Macedonia,2067 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece. he himself stayed on for a while in the province of Asia.2068 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aposteilav <649> (5660) de <1161> {AND HAVING SENT} eiv <1519> thn <3588> {INTO} makedonian <3109> {MACEDONIA} duo <1417> {TWO} twn <3588> {OF THOSE WHO} diakonountwn <1247> (5723) {MINISTERED} autw <846> {TO HIM,} timoyeon <5095> {TIMOTHY} kai <2532> {AND} eraston <2037> {ERASTUS,} autov <846> {HE} epescen <1907> (5627) {REMAINED} cronon <5550> {A TIME} eiv <1519> thn <3588> {IN} asian <773> {ASIA.} |
WH | aposteilav <649> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} makedonian <3109> {N-ASF} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} diakonountwn <1247> (5723) {V-PAP-GPM} autw <846> {P-DSM} timoyeon <5095> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eraston <2037> {N-ASM} autov <846> {P-NSM} epescen <1907> (5627) {V-2AAI-3S} cronon <5550> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} asian <773> {N-ASF} |
TR | aposteilav <649> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} makedonian <3109> {N-ASF} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} diakonountwn <1247> (5723) {V-PAP-GPM} autw <846> {P-DSM} timoyeon <5095> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eraston <2037> {N-ASM} autov <846> {P-NSM} epescen <1907> (5627) {V-2AAI-3S} cronon <5550> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} asian <773> {N-ASF} |