TB | Seperti biasa Paulus masuk ke rumah ibadat itu. Tiga hari Sabat berturut-turut ia membicarakan dengan mereka bagian-bagian dari Kitab Suci. |
BIS | Maka Paulus pun pergi ke rumah ibadat itu--seperti yang biasa dilakukannya kalau ada sebuah rumah ibadat orang Yahudi--lalu bertukarpikiran dengan orang-orang di situ mengenai ayat-ayat Alkitab. Ia melakukan itu tiga hari Sabat berturut-turut. |
FAYH | Seperti biasa Paulus memasuki rumah ibadat itu dan tiga hari Sabat berturut-turut ia berkhotbah serta menjelaskan ayat-ayat Kitab Suci kepada orang banyak.
|
DRFT_WBTC | Sesuai dengan kebiasaannya, Paulus masuk ke dalam rumah pertemuan. Setiap hari Sabat selama tiga minggu ia berdiskusi dengan orang Yahudi tentang Kitab Suci. |
TL | Maka Paulus pun masuklah berjumpa dengan orang-orang itu seperti kebiasaannya, dan pada tiga hari Sabbat berturut-turut ia berbicara dengan mereka itu dari hal isi Alkitab, |
KSI | Seperti biasanya, Paul pergi ke rumah ibadah. Selama tiga hari Sabat berturut-turut ia berbicara dengan orang-orang di situ mengenai isi Kitab Suci.
|
DRFT_SB | maka masuklah Paul seperti 'adatnya mendapatkan orang-orang itu, lalu berbicaralah ia dengan dia pada tiga hari perhentian berturut-turut dari hal kitab itu, |
BABA | dan Paulus, sperti adat-nya, masok sama-sama dia-orang, dan tiga hari-perhentian berturut-turut dia berrondeng sama dia-orang deri-pada Kitab, |
KL1863 | Maka Paoel masoek dalemnja, saperti adatnja, maka adalah tiga hari sabat lamanja dia bitjara sama dia-orang dari perkataan al-Kitab. |
KL1870 | Maka sebagaimana adatnja masoeklah Pa'oel kapada mareka-itoe dan tiga sabat lamanja berkata-kata ija dengan mareka-itoe akan boenji alKitab, |
DRFT_LDK | Maka masokhlah Pawlus seperti bejasanja datang kapada marika 'itu, dan tiga sabtu lamanja beriwajetlah 'ija kapada marika 'itu deri pada segala Surat 2 an. |
ENDE | dan menurut kebiasaannja Paulus masuk hendak bertemu dengan mereka. Tiga hari Sabat berturut-turut ia berbitjara dengan mereka tentang Kitab Kudus. |
TB_ITL_DRF | Seperti biasa <1486> Paulus <3972> masuk <1525> ke <4314> rumah ibadat itu <846>. Tiga <5140> hari Sabat <4521> berturut-turut ia membicarakan <1256> dengan mereka <846> bagian-bagian dari <575> Kitab Suci <1124>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Paulus <3972> pun masuklah <1525> berjumpa <4314> dengan orang-orang itu seperti kebiasaannya <1486>, dan <2532> pada tiga <1909> <5140> hari Sabbat <4521> berturut-turut <5140> ia berbicara <1256> dengan mereka <846> itu dari <575> hal isi Alkitab <1124>, |
AV# | And <1161> Paul <3972>, as <2596> his manner was <1486> (5756), went in <1525> (5627) unto <4314> them <846>, and <2532> <1909> three <5140> sabbath <4521> days reasoned <1256> (5711) with them <846> out of <575> the scriptures <1124>, |
BBE | And Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings, |
MESSAGE | Paul went to their meeting place, as he usually did when he came to a town, and for three Sabbaths running he preached to them from the Scriptures. |
NKJV | Then Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures, |
PHILIPS | which Paul entered, following his usual custom. On three Sabbath days he argued with them from the scriptures, |
RWEBSTR | And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures, |
GWV | As usual, Paul went into the synagogue. On three consecutive days of worship, he had discussions about Scripture with the synagogue members. |
NET | Paul went to the Jews in the synagogue,* as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed* them from the scriptures, |
NET | 17:2 Paul went to the Jews in the synagogue,1763 tn Grk “he went in to them”; the referent (the Jews in the synagogue) has been specified in the translation for clarity. as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed1764 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 17:2. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21. them from the scriptures,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kata <2596> de <1161> {AND ACCORDING TO} to <3588> {THE} eiwyov <1486> (5756) {CUSTOM} tw <3588> {WITH} paulw <3972> {PAUL} eishlyen <1525> (5627) {HE WENT IN} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} epi <1909> {FOR} sabbata <4521> {SABBATHS} tria <5140> {THREE} dielegeto <1256> (5711) {REASONED} autoiv <846> {WITH THEM} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} grafwn <1124> {SCRIPTURES,} |
WH | kata <2596> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eiwyov <1486> (5756) {V-2RAP-ASN} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} sabbata <4521> {N-APN} tria <5140> {A-APN} dielexato <1256> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF} |
TR | kata <2596> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eiwyov <1486> (5756) {V-2RAP-ASN} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} sabbata <4521> {N-APN} tria <5140> {A-APN} dielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} autoiv <846> {P-DPM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF} |