KL1863 | Maka segala rasoel dan orang toewa-toewa berkoempoel maoe membitjaraken itoe perkara. |
TB | Maka bersidanglah rasul-rasul dan penatua-penatua untuk membicarakan soal itu. |
BIS | Lalu rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin berkumpul untuk membicarakan masalah itu. |
FAYH | Karena itu, para rasul dan penatua menentukan untuk berapat lagi membahas masalah itu.
|
DRFT_WBTC | Kemudian rasul-rasul dan penatua-penatua bertemu untuk membicarakan persoalan itu. |
TL | Maka rasul-rasul dan ketua-ketua itu pun berhimpunlah hendak menimbangkan hal itu. |
KSI | Maka berkumpullah rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin jemaah untuk membicarakan soal itu.
|
DRFT_SB | Maka berhimpunlah rasul-rasul dan ketua-ketua hendak memeriksa perkara itu. |
BABA | Dan rasul-rasul sama ktua-ktua berhimpon man preksa deri-hal ini perkara. |
KL1870 | Laloe berhimpoenlah segala rasoel dan toewa-toewa hendak membitjarakan perkara ini. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berhimponlah segala Rasul dan segala Penatuwah hendakh timbang menimbang hhal 'ini. |
ENDE | Lalu bersidanglah para Rasul dan orang tua-tua untuk menjelidiki perkara itu. |
TB_ITL_DRF | Maka <5037> bersidanglah <4863> rasul-rasul <652> dan <2532> penatua-penatua <4245> untuk membicarakan <1492> soal <4012> <3056> itu <5127>. |
TL_ITL_DRF | Maka <5037> rasul-rasul <652> dan <2532> ketua-ketua <4245> itu pun berhimpunlah <4863> hendak menimbangkan <5037> <1492> <3056> <5127> hal <4012> itu. |
AV# | And <1161> the apostles <652> and <2532> elders <4245> came together <4863> (5681) for to consider <1492> (5629) of <4012> this <5127> matter <3056>. |
BBE | And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question. |
MESSAGE | The apostles and leaders called a special meeting to consider the matter. |
NKJV | Now the apostles and elders came together to consider this matter. |
PHILIPS | The apostles and elders met to consider this matter. |
RWEBSTR | And the apostles and elders came together to consider of this matter. |
GWV | The apostles and spiritual leaders met to consider this statement. |
NET | Both the apostles and the elders met together to deliberate* about this matter. |
NET | 15:6 Both the apostles and the elders met together to deliberate1509 tn The translation for ἰδεῖν (idein) in this verse is given by BDAG 279-80 s.v. εἶδον 3 as “deliberate concerning this matter.” A contemporary idiom would be to “look into” a matter. about this matter.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunhcyhsan <4863> (5681) {WERE GATHERED TOGETHER} de <1161> {AND} oi <3588> {THE} apostoloi <652> {APOSTLES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS} idein <1492> (5629) {TO SEE} peri <4012> tou <3588> {ABOUT} logou <3056> {THIS} toutou <5127> {MATTER.} |
WH | sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P} te <5037> {PRT} oi <3588> {T-NPM} apostoloi <652> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} idein <1492> (5629) {V-2AAN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} logou <3056> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} |
TR | sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} apostoloi <652> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} idein <1492> (5629) {V-2AAN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} logou <3056> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} |