KL1863 | Tetapi segala orang Jahoedi, jang tiada maoe toeroet, itoe meroesoehken segala orang kafir dan djadiken panas hatinja lawan itoe soedara-soedara. |
TB | Tetapi orang-orang Yahudi, yang menolak pemberitaan mereka, memanaskan hati orang-orang yang tidak mengenal Allah dan membuat mereka gusar terhadap saudara-saudara itu. |
BIS | Tetapi orang-orang Yahudi yang tidak mau percaya, menghasut orang-orang bukan Yahudi, sehingga membuat mereka membenci orang-orang yang percaya kepada Yesus. |
FAYH | Tetapi orang-orang Yahudi yang menolak firman Allah menghasut orang-orang bukan-Yahudi serta memburuk-burukkan Paulus dan Barnabas.
|
DRFT_WBTC | Tetapi orang Yahudi yang tidak mau percaya, menghasut bangsa lain itu, sehingga mereka tidak senang kepada kedua saudara tadi. |
TL | Tetapi pihak orang Yahudi yang degil itu menghasut dan menggusarkan hati orang kafir itu melawan saudara-saudara itu. |
KSI | Akan tetapi, orang-orang Israil yang tidak mau percaya menghasut orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, sehingga mereka menjadi marah terhadap saudara-saudara itu.
|
DRFT_SB | Tetapi oleh orang Yahudi yang tiada mau percaya itu diasutkan dan digusarkannya hati orang bangsa asing itu melawan saudara-saudara itu. |
BABA | Ttapi orang Yahudi yang ta'mau turut, usutkan dan panaskan orang bangsa-asing mlawan sudara-sudara itu. |
KL1870 | Tetapi olih segala orang Jehoedi jang tidak pertjaja itoe di-asoetkannja segala orang kapir, dipanasinja hati mareka-itoe akan segala saoedara itoe. |
DRFT_LDK | Tetapi segala 'awrang Jehudij jang kafir 'itu meng`asonglah dan memadaskanlah segala hati CHalajikh 'atas segala sudara laki 2. |
ENDE | Tetapi orang-orang Jahudi jang tetap tak pertjaja mengasut orang-orang Junani sehingga timbul kebentjian terhadap para saudara. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> orang-orang Yahudi <2453>, yang menolak pemberitaan <544> mereka, memanaskan hati <1892> orang-orang yang tidak mengenal Allah <1484> dan <2532> membuat mereka gusar <2559> terhadap <2596> saudara-saudara <80> itu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> pihak orang Yahudi <2453> yang degil <544> itu menghasut <1892> dan <2532> menggusarkan <2559> hati <5590> orang kafir <1484> itu melawan <2596> saudara-saudara <80> itu. |
AV# | But <1161> the unbelieving <544> (5723) Jews <2453> stirred up <1892> (5656) the Gentiles <1484>, and <2532> made <2559> (0) their minds <5590> evil affected <2559> (5656) against <2596> the brethren <80>. |
BBE | But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers. |
MESSAGE | But the unbelieving Jews worked up a whispering campaign against Paul and Barnabas, sowing mistrust and suspicion in the minds of the people in the street. |
NKJV | But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren. |
PHILIPS | But the unbelieving Jews stirred up the feelings of the gentiles and poisoned their minds against the brothers. |
RWEBSTR | But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. |
GWV | But the Jews who refused to believe stirred up some people who were not Jewish and poisoned their minds against the believers. |
NET | But the Jews who refused to believe* stirred up the Gentiles and poisoned their minds* against the brothers. |
NET | 14:2 But the Jews who refused to believe1406 tn Or “who would not believe.” stirred up the Gentiles and poisoned their minds1407 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.” against the brothers.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {BUT} de <1161> {THE} apeiyountev <544> (5723) {DISOBEYING} ioudaioi <2453> {JEWS} ephgeiran <1892> (5656) {STIRRED UP} kai <2532> {AND} ekakwsan <2559> (5656) {MADE EVIL AFFECTED} tav <3588> {THE} qucav <5590> {SOULS} twn <3588> {OF THE} eynwn <1484> {GENTILES} kata <2596> {AGAINST} twn <3588> {THE} adelfwn <80> {BRETHREN.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} apeiyhsantev <544> (5660) {V-AAP-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} ephgeiran <1892> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} ekakwsan <2559> (5656) {V-AAI-3P} tav <3588> {T-APF} qucav <5590> {N-APF} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} kata <2596> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} apeiyountev <544> (5723) {V-PAP-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} ephgeiran <1892> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} ekakwsan <2559> (5656) {V-AAI-3P} tav <3588> {T-APF} qucav <5590> {N-APF} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} kata <2596> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} |