KL1863 | Tetapi lantas dateng bebrapa orang Jahoedi dari Antiokia dan Ikoniam, jang meroesoehken sama itoe orang banjak, maka habis dia-orang {2Ko 11:25} limparken batoe sama Paoel, dia-orang seret sama dia kaloewar negari, kiranja dia soedah mati. |
TB | Tetapi datanglah orang-orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium dan mereka membujuk orang banyak itu memihak mereka. Lalu mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka, bahwa ia telah mati. |
BIS | Beberapa orang Yahudi yang datang ke Listra dari Antiokhia di Pisidia dan dari Ikonium mempengaruhi orang banyak itu sehingga orang banyak itu berpihak kepada mereka. Mereka melempari Paulus dengan batu, kemudian menyeret dia ke luar kota. Mereka menyangka ia sudah mati, |
FAYH | Tetapi beberapa hari kemudian datanglah orang-orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium dan mereka menghasut orang banyak, sehingga mereka merajam Paulus, lalu menyeretnya ke luar kota, karena mengira ia sudah mati.
|
DRFT_WBTC | Kemudian datanglah beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium. Mereka membujuk orang banyak untuk memihak kepada mereka. Mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota. Mereka mengira bahwa ia sudah mati. |
TL | Tetapi tibalah di situ beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium menghasut orang banyak, lalu merajam Paulus sambil menghela dia ke luar negeri dengan menyangkakan ia sudah mati. |
KSI | Kemudian datanglah orang-orang Israil dari kota Antiokhia dan dari kota Ikonium lalu menghasut orang banyak yang ada di situ, sehingga mereka melempari Paul dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka bahwa ia sudah mati.
|
DRFT_SB | Akan tetapi ada beberapa orang Yahudi datang dari Antiokhia dan Ikonium: setelah dibujuknya orang banyak itu, maka direjamnya akan Paul, lalu dihelakannya keluar negeri, karena pada sangkanya sudah mati ia. |
BABA | Ttapi datang pula brapa orang Yahudi deri Antakiah dan Ikonium: dan bila dia-orang sudah pujok orang-orang banyak, dia-orang hntam batu sama Paulus, dan seret dia kluar negri, kerna dia-orang fikir dia sudah mati. |
KL1870 | Tetapi laloe datanglah beberapa orang Jehoedi dari negari Antioki dan Ikoni mengasoet orang banjak, diloetarinja Pa'oel dengan batoe, laloe dihelakannja kaloewar negari, karena pada sangka mareka-itoe soedah mati ija. |
DRFT_LDK | Tetapi berdatanglah barang 'awrang Jehudij deri pada 'Anthakija dan KHunija, dan membudjokhlah segala raxijet, lalu melutarlah Pawlus dengan batu 2, dan menghiritlah dija kaluwar negerij, saraja sangkalah 'ija sudah mati. |
ENDE | Sementara itu datang beberapa orang dari Antiochia dan Ikonium kesitu dan mengasut rakjat. Lalu mereka meradjam Paulus, dan menjeretnja keluar kota, sangkanja ia telah mati. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> datanglah <1904> orang-orang Yahudi <2453> dari <575> Antiokhia <490> dan <2532> Ikonium <2430> dan <2532> mereka membujuk <3982> orang banyak <3793> itu memihak mereka. Lalu <2532> mereka melempari <3034> Paulus <3972> dengan batu <3034> dan menyeretnya <4951> ke luar <1854> kota <4172>, karena <3543> mereka menyangka <3543>, bahwa ia <846> telah mati <2348>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> tibalah <1904> di situ beberapa orang Yahudi <2453> dari <575> Antiokhia <490> dan <2532> <2532> Ikonium <2430> menghasut <3982> orang banyak <3793>, lalu <2532> merajam <3034> Paulus <3972> sambil menghela <4951> dia ke luar <1854> negeri <4172> dengan menyangkakan <3543> ia sudah mati <2348>. |
AV# | And <1161> there came thither <1904> (5627) [certain] Jews <2453> from <575> Antioch <490> and <2532> Iconium <2430>, who <2532> persuaded <3982> (5660) the people <3793>, and <2532>, having stoned <3034> (5660) Paul <3972>, drew <4951> (5707) [him] out of <1854> the city <4172>, supposing <3543> (5660) he <846> had been dead <2348> (5755). |
BBE | But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead. |
MESSAGE | Then some Jews from Antioch and Iconium caught up with them and turned the fickle crowd against them. They beat Paul unconscious, dragged him outside the town and left him for dead. |
NKJV | Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul [and] dragged [him] out of the city, supposing him to be dead. |
PHILIPS | Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and after turning the minds of the people against Paul they stoned him and dragged him out of the city thinking he was dead. |
RWEBSTR | And there came there [certain] Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew [him] out of the city, supposing him to be dead. |
GWV | However, Jews from the cities of Antioch and Iconium arrived in Lystra and won the people over. They tried to stone Paul to death and dragged him out of the city when they thought that he was dead. |
NET | But Jews came from Antioch* and Iconium,* and after winning* the crowds over, they stoned* Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead. |
NET | 14:19 But Jews came from Antioch1461 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra. and Iconium,1462 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra. Note how Jews from other cities were chasing Paul (2 Cor 11:4-6; Gal 2:4-5; Acts 9:16). and after winning1463 tn The participle πείσαντες (peisante") is taken temporally (BDAG 791 s.v. πείθω 1.c). the crowds over, they stoned1464 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (liqasante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ephlyon <1904> (5627) {BUT} de <1161> {THITHER CAME} apo <575> {FROM} antioceiav <490> {ANTIOCH} kai <2532> {AND} ikoniou <2430> {ICONIUM} ioudaioi <2453> {JEWS,} kai <2532> {AND} peisantev <3982> (5660) {HAVING PERSUADED} touv <3588> {THE} oclouv <3793> {CROWDS,} kai <2532> {AND} liyasantev <3034> (5660) ton <3588> {HAVING STONED} paulon <3972> {PAUL,} esuron <4951> (5707) {DREW [HIM]} exw <1854> {OUTSIDE} thv <3588> {THE} polewv <4172> {CITY,} nomisantev <3543> (5660) {SUPPOSING} auton <846> {HIM} teynanai <2348> (5755) {TO HAVE DIED.} |
WH | ephlyan <1904> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} antioceiav <490> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ikoniou <2430> {N-GSN} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} peisantev <3982> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM} kai <2532> {CONJ} liyasantev <3034> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} esuron <4951> (5707) {V-IAI-3P} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} nomizontev <3543> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} teynhkenai <2348> (5760) {V-RAN} |
TR | ephlyon <1904> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} antioceiav <490> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ikoniou <2430> {N-GSN} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} peisantev <3982> (5660) {V-AAP-NPM} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM} kai <2532> {CONJ} liyasantev <3034> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} esuron <4951> (5707) {V-IAI-3P} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} nomisantev <3543> (5660) {V-AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} teynanai <2348> (5755) {V-2RAN} |