BIS | Persetujuan itu dilaksanakan juga, lalu Barnabas dan Saulus diutus untuk mengantar sumbangan itu kepada pemimpin-pemimpin jemaat. |
TB | Hal itu mereka lakukan juga dan mereka mengirimkannya kepada penatua-penatua dengan perantaraan Barnabas dan Saulus. |
FAYH | Persembahan kasih itu dipercayakan kepada Barnabas dan Saulus untuk diserahkan kepada para penatua di Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | Mereka mengumpulkan uang dan memberikannya kepada Barnabas dan Saulus. Kemudian Barnabas dan Saulus membawanya kepada tua-tua di Yerusalem. |
TL | Demikianlah juga dilakukannya mengirimkan dengan tangan Barnabas dan Saul kepada orang tua-tua itu. |
KSI | Mereka pun mengumpulkan sumbangan itu lalu mengirimkannya kepada pemimpin-pemimpin jemaah dengan perantaraan Barnabas dan Saul.
|
DRFT_SB | Maka diperbuatnyalah demikian, lalu mengirimkan dengan tangan Barnabas dan Sya'ul kepada ketua-ketua itu. |
BABA | Ini perkara dia-orang sudah buat, serta kirimkan pertolongan-nya k-pada ktua-ktua oleh tangan Bar-nabas dan Sa'ul. |
KL1863 | Maka dia-orang boewat bagitoe djoega, lantas {Kis 12:25} dia kirim itoe dengan tangan Barnabas dan Saoel sama segala orang toewa-toewa jang disana. |
KL1870 | Laloe diboewatnja demikian, dikirimkannja dengan tangan Barnabas dan Sa'oel kapada segala toewa-toewa jang disana. |
DRFT_LDK | Barang jang marika 'itu lagi sudah bowat, sahingga dekirimnja 'itu kapada segala Penatuwah 'awleh tangan Barnaba dan SJa`ul. |
ENDE | Itu dilaksanakannja, lalu sokongan itu disampaikan kepada orang tua-tua dengan perantaraan Barnabas dan Saul. |
TB_ITL_DRF | Hal itu mereka lakukan <4160> juga <2532> dan mereka mengirimkannya <649> kepada <4314> penatua-penatua <4245> dengan <1223> perantaraan <5495> Barnabas <921> dan <2532> Saulus <4569>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah juga <2532> dilakukannya <4160> mengirimkan <649> dengan <1223> tangan <5495> Barnabas <921> dan <2532> Saul <4569> kepada <4314> orang tua-tua <4245> itu. |
AV# | Which <3739> also <2532> they did <4160> (5656), and sent it <649> (5660) to <4314> the elders <4245> by <1223> the hands <5495> of Barnabas <921> and <2532> Saul <4569>. |
BBE | Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul. |
MESSAGE | They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem. |
NKJV | This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. |
PHILIPS | This they did, sending their contribution to the elders there personally through Barnabas and Saul. |
RWEBSTR | Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. |
GWV | The disciples did this and sent their contribution with Barnabas and Saul to the leaders in Jerusalem. |
NET | They did so,* sending their financial aid* to the elders by Barnabas and Saul. |
NET | 11:30 They did so,1121 tn Grk “Judea, which they did.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. sending their financial aid1122 tn The words “their financial aid” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. to the elders by Barnabas and Saul.
James is Killed and Peter Imprisoned
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3739> {WHICH} kai <2532> {ALSO} epoihsan <4160> (5656) {THEY DID,} aposteilantev <649> (5660) {SENDING [IT]} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} presbuterouv <4245> {ELDERS} dia <1223> {BY [THE]} ceirov <5495> {HAND} barnaba <921> {OF BARNABAS} kai <2532> {AND} saulou <4569> {SAUL.} |
WH | o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} aposteilantev <649> (5660) {V-AAP-NPM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} presbuterouv <4245> {A-APM} dia <1223> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} barnaba <921> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} saulou <4569> {N-GSM} |
TR | o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} aposteilantev <649> (5660) {V-AAP-NPM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} presbuterouv <4245> {A-APM} dia <1223> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} barnaba <921> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} saulou <4569> {N-GSM} |