copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 11:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan tangan Tuhan menyertai mereka dan sejumlah besar orang menjadi percaya dan berbalik kepada Tuhan.
BISKuasa Tuhan ada pada mereka sehingga banyak orang menjadi percaya dan menyerahkan diri kepada Tuhan.
FAYHTuhan memberkati usaha itu, sehingga banyak sekali orang yang bukan-Yahudi menjadi Kristen.
DRFT_WBTCTuhan telah menolong mereka. Dan sejumlah besar orang percaya mulai mengikut Tuhan.
TLMaka adalah tangan Tuhan menyertai mereka itu, sehingga besarlah bilangan orang yang percaya, serta berpaling kepada Tuhan.
KSIJunjungan Yang Ilahi menyertai mereka dengan kuasa-Nya sehingga banyak sekali orang yang menjadi percaya dan berbalik kepada-Nya.
DRFT_SBAdapun tangan Tuhan menyertai mereka itu; dan banyaklah bilangan orang yang percaya lalu berpaling kepada Tuhan.
BABADan Tuhan punya tangan ada bserta dngan dia-orang: dan banyak-lah bilangan orang yang perchaya yang berbalek k-pada Tuhan.
KL1863{Kis 2:47; 5:14} Maka tangan Toehan ada menjertai dia-orang, sampe banjak orang jang pertjaja, serta bertobat sama Toehan.
KL1870Maka adalah tangan Toehan menjertai mareka-itoe, sahingga besarlah bilangan orang jang pertjaja dan bertobat kapada Toehan.
DRFT_LDKMaka tangan maha besar Tuhan 'adalah menjerta`ij marika 'itu: maka sawatu bilangan besar pertjajalah dan tawbatlah kapada maha besar Tuhan.
ENDEDan tangan Tuhan ada serta mereka, sehingga sedjumlah besar dari orang Junani pertjaja dan bertobat kepada Tuhan.
TB_ITL_DRFDan <2532> tangan <5495> Tuhan <2962> menyertai <3326> mereka <846> dan sejumlah <706> besar <4183> orang menjadi percaya <4100> dan berbalik <1994> kepada <1909> Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> adalah <1510> tangan <5495> Tuhan <2962> menyertai <3326> mereka <846> itu, sehingga besarlah <4183> <5037> bilangan <706> orang yang percaya <4100>, serta berpaling <1994> kepada Tuhan <2962>.
AV#And <2532> the hand <5495> of the Lord <2962> was <2258> (5713) with <3326> them <846>: and <5037> a great <4183> number <706> believed <4100> (5660), and turned <1994> (5656) unto <1909> the Lord <2962>.
BBEAnd the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
MESSAGEGod was pleased with what they were doing and put his stamp of approval on it--quite a number of the Greeks believed and turned to the Master.
NKJVAnd the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
PHILIPSThe hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
RWEBSTRAnd the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
GWVThe Lord's power was with his followers, and a large number of people believed and turned to the Lord.
NETThe* hand of the Lord was with them, and a great number who believed* turned* to the Lord.
NET11:21 The1087 hand of the Lord was with them, and a great number who believed1088 turned1089 to the Lord.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {WAS [THE]} ceir <5495> {HAND} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM,} poluv <4183> te <5037> {AND A GREAT} ariymov <706> {NUMBER} pisteusav <4100> (5660) {HAVING BELIEVED} epestreqen <1994> (5656) {TURNED} epi <1909> {TO} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD.}
WHkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ceir <5495> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} poluv <4183> {A-NSM} te <5037> {PRT} ariymov <706> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} pisteusav <4100> (5660) {V-AAP-NSM} epestreqen <1994> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ceir <5495> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} poluv <4183> {A-NSM} te <5037> {PRT} ariymov <706> {N-NSM} pisteusav <4100> (5660) {V-AAP-NSM} epestreqen <1994> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran