KL1863 | {Mat 28:19; Mar 16:15; Yoh 15:16} Maka dia soedah soeroehken kita-orang mengadjar orang dan djadi saksi, jang dia djoega ditantoeken {Kis 17:31} Allah mendjadi Hakimnja segala orang jang hidoep dan jang soedah mati. |
TB | Dan Ia telah menugaskan kami memberitakan kepada seluruh bangsa dan bersaksi, bahwa Dialah yang ditentukan Allah menjadi Hakim atas orang-orang hidup dan orang-orang mati. |
BIS | Dan Ia menyuruh kami memberitakan Kabar Baik itu kepada orang-orang dan memberi kesaksian bahwa Ialah yang diangkat oleh Allah menjadi Hakim orang-orang yang masih hidup dan orang-orang yang sudah mati. |
FAYH | Ia mengutus kami ke mana-mana untuk mengabarkan Berita Kesukaan dan memberi kesaksian bahwa Ia ditetapkan oleh Allah menjadi Hakim semua orang, baik yang masih hidup maupun yang sudah mati.
|
DRFT_WBTC | Yesus telah memerintahkan kepada kami untuk pergi memberitakan firman Allah kepada orang dan bersaksi, bahwa Ia telah ditetapkan Allah menjadi Hakim atas orang yang hidup dan yang telah mati. |
TL | Maka dipesankannya kepada kami memberitakan kepada kaum, dan menyaksikan bahwa Ialah yang ditetapkan oleh Allah menjadi hakim segala orang yang hidup dan yang mati. |
KSI | Ia menyuruh kami untuk memberitakan kepada seluruh bangsa dan memberi kesaksian bahwa Dialah yang telah ditentukan oleh Allah menjadi hakim atas semua orang, baik yang masih hidup maupun yang sudah meninggal.
|
DRFT_SB | Maka disuruhnya kami mekhabarkan kepada kaum itu, dan menyaksikan pula bahwa yainilah yang ditentukan oleh Allah menjadi hakim segala orang hidup dan orang mati. |
BABA | Dan dia suroh kita khabarkan k-pada bangsa itu, dan saksikan yang ini-lah dia yang Allah sudah tntukan mnjadi hakim sgala orang hidop dan yang sudah mati pun. |
KL1870 | Maka disoeroehnja kami mengadjar orang dan bersaksikan, bahwa Isa djoega jang ditentoekan Allah akan mendjadi Hakim segala orang jang hidoep dan jang soedah mati. |
DRFT_LDK | Maka 'ija pawn sudah suroh kamij berchothbat pada khaw, dan bersjaksi, bahuwa 'ija 'ini 'ada dija 'itu jang telah detantukan 'awleh 'Allah mendjadi hhakim segala 'awrang jang hidop dan jang mati. |
ENDE | Dan Ia telah memberikan amanatNja kepada kami, supaja kami pergi mengadjar seluruh kaum, dan memberikan kesaksian, bahwa Ialah jang ditentukan Allah untuk mendjadi hakim atas semua orang jang hidup dan jang mati. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Ia telah menugaskan <3853> kami <2254> memberitakan <2784> kepada <2992> seluruh bangsa <2992> dan <2532> bersaksi <1263>, bahwa <3754> Dialah <3778> yang ditentukan <3724> Allah <2316> menjadi Hakim <2923> atas orang-orang hidup <2198> dan <2532> orang-orang mati <3498>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dipesankannya <3853> kepada kami <2254> memberitakan <2784> kepada kaum <2992>, dan <2532> menyaksikan <1263> bahwa <3754> Ialah <3778> yang ditetapkan <3724> oleh <5259> Allah <2316> menjadi hakim <2923> segala orang yang hidup <2198> dan <2532> yang mati <3498>. |
AV# | And <2532> he commanded <3853> (5656) us <2254> to preach <2784> (5658) unto the people <2992>, and <2532> to testify <1263> (5664) that <3754> it is <2076> (5748) he <846> which <3588> was ordained <3724> (5772) of <5259> God <2316> [to be] the Judge <2923> of quick <2198> (5723) and <2532> dead <3498>. |
BBE | And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead. |
MESSAGE | He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead. |
NKJV | "And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God [to be] Judge of the living and the dead. |
PHILIPS | Moreover, we are the men whom he commanded to preach to the people and solemnly witness to the fact that he is the one appointed by God to be the judge of both the living and the dead. |
RWEBSTR | And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God [to be] the Judge of the living and the dead. |
GWV | He ordered us to warn the people, 'God has appointed Jesus to judge the living and the dead.' |
NET | He* commanded us to preach to the people and to warn* them* that he is the one* appointed* by God as judge* of the living and the dead. |
NET | 10:42 He1016 tn Grk “and he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. commanded us to preach to the people and to warn1017 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and such a meaning is highly probable in this context where a reference to the judgment of both the living and the dead is present. The more general meaning “to testify solemnly” does not capture this nuance. them1018 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. that he is the one1019 tn Grk “that this one is the one,” but this is awkward in English and has been simplified to “that he is the one.” appointed1020 tn Or “designated.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “the one appointed by God as judge” for this phrase. by God as judge1021 sn Jesus has divine authority as judge over the living and the dead: Acts 17:26-31; Rom 14:9; 1 Thess 5:9-10; 1 Tim 4:1; 1 Pet 4:5. of the living and the dead.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} parhggeilen <3853> (5656) {HE CHARGED} hmin <2254> {US} khruxai <2784> (5658) {TO PROCLAIM} tw <3588> {TO THE} law <2992> {PEOPLE,} kai <2532> {AND} diamarturasyai <1263> (5664) {TO TESTIFY FULLY} oti <3754> {THAT} autov <846> {HE} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3588> {WHO} wrismenov <3724> (5772) {HAS BEEN APPOINTED} upo <5259> tou <3588> {BY} yeou <2316> {GOD} krithv <2923> {JUDGE} zwntwn <2198> (5723) {OF LIVING} kai <2532> {AND} nekrwn <3498> {DEAD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} khruxai <2784> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} diamarturasyai <1263> (5664) {V-ADN} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} wrismenov <3724> (5772) {V-RPP-NSM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} krithv <2923> {N-NSM} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} kai <2532> {CONJ} nekrwn <3498> {A-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} khruxai <2784> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} diamarturasyai <1263> (5664) {V-ADN} oti <3754> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} wrismenov <3724> (5772) {V-RPP-NSM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} krithv <2923> {N-NSM} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} kai <2532> {CONJ} nekrwn <3498> {A-GPM} |