ENDE | Tjahaja jang benar datang menjinari tiap-tiap manusia, telah datang kedunia, |
TB | Terang yang sesungguhnya, yang menerangi setiap orang, sedang datang ke dalam dunia. |
BIS | Terang sejati yang menerangi semua manusia, datang ke dunia. |
FAYH | Kemudian Terang sejati itu datang untuk menerangi setiap orang di dunia.
|
DRFT_WBTC | Terang yang sejati datang ke dunia ini. Itulah Terang sejati yang menerangi semua manusia. |
TL | Maka terang yang sebenarnya itu, yaitu yang menerangi tiap-tiap orang, turun ke dalam dunia. |
KSI | Terang yang benar, yang menerangi setiap orang, datang ke dalam dunia.
|
DRFT_SB | Maka adalah terang yang benar itu datang ke dalam dunia, yaitu yang menerangkan tiap-tiap orang. |
BABA | Trang yang bnar itu ada datang dalam dunia, ia'itu yang trangkan tiap-tiap orang. |
KL1863 | {Yoh 8:12; 9:5; 12:46} Maka Trang jang betoel, jang menerangken segala manoesia, ija-itoe dateng dalem doenia. |
KL1870 | Adapon terang benar, jang menerangi segala orang, ija-itoe ada datang kadalam doenia. |
DRFT_LDK | 'Adalah 'ija tarang jang benar 'itu, jang menarangkan sasa`awrang manusija, sedang datangnja kadalam dunja. |
TB_ITL_DRF | Terang <5457> yang sesungguhnya <228>, yang menerangi <5461> setiap <3956> orang <444>, sedang datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889>. |
TL_ITL_DRF | Maka terang <5457> yang sebenarnya <228> itu, yaitu yang <3739> menerangi <5461> tiap-tiap <3956> orang <444>, turun <2064> ke <1519> dalam dunia <2889>. |
AV# | [That] was <2258> (5713) the true <228> Light <5457>, which <3739> lighteth <5461> (5719) every man <3956> <444> that cometh <2064> (5740) into <1519> the world <2889>. |
BBE | The true light, which gives light to every man, was then coming into the world. |
MESSAGE | The Life-Light was the real thing: Every person entering Life he brings into Light. |
NKJV | That was the true Light which gives light to every man coming into the world. |
PHILIPS | That was the true light, which shines upon every man, which was now coming into the world. |
RWEBSTR | [That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. |
GWV | The real light, which shines on everyone, was coming into the world. |
NET | The true light, who gives light to everyone,* was coming into the world.* |
NET | 1:9 The true light, who gives light to everyone,19 tn Grk “every man” (but in a generic sense, “every person,” or “every human being”). was coming into the world.20 tn Or “He was the true light, who gives light to everyone who comes into the world.” The participle ἐρχόμενον (ercomenon) may be either (1) neuter nominative, agreeing with τὸ φῶς (to fw"), or (2) masculine accusative, agreeing with ἄνθρωπον (anqrwpon). Option (1) results in a periphrastic imperfect with ἦν (hn), ἦν τὸ φῶς… ἐρχόμενον, referring to the incarnation. Option (2) would have the participle modifying ἄνθρωπον and referring to the true light as enlightening “every man who comes into the world.” Option (2) has some rabbinic parallels: The phrase “all who come into the world” is a fairly common expression for “every man” (cf. Leviticus Rabbah 31.6). But (1) must be preferred here, because: (a) In the next verse the light is in the world; it is logical for v. 9 to speak of its entering the world; (b) in other passages Jesus is described as “coming into the world” (6:14, 9:39, 11:27, 16:28) and in 12:46 Jesus says: ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα (egw fw" ei" ton kosmon elhluqa); (c) use of a periphrastic participle with the imperfect tense is typical Johannine style: 1:28, 2:6, 3:23, 10:40, 11:1, 13:23, 18:18 and 25. In every one of these except 13:23 the finite verb is first and separated by one or more intervening words from the participle.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hn <2258> (5713) {WAS} to <3588> {THE} fwv <5457> to <3588> {LIGHT} alhyinon <228> {TRUE} o <3739> {THAT WHICH} fwtizei <5461> (5719) {LIGHTENS} panta <3956> {EVERY} anyrwpon <444> {MAN} ercomenon <2064> (5740) {COMING} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD.} |
WH | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} alhyinon <228> {A-NSN} o <3739> {R-NSN} fwtizei <5461> (5719) {V-PAI-3S} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} |
TR | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} alhyinon <228> {A-NSN} o <3739> {R-NSN} fwtizei <5461> (5719) {V-PAI-3S} panta <3956> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} |