GWV | John came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message. |
TB | ia datang sebagai saksi untuk memberi kesaksian tentang terang itu, supaya oleh dia semua orang menjadi percaya. |
BIS | Ia datang mewartakan tentang terang itu, supaya semua orang percaya. |
FAYH | (1-6)
|
DRFT_WBTC | Yohanes datang untuk memberi kesaksian mengenai Terang itu (Kristus)* supaya melalui Yohanes semua orang menjadi percaya. |
TL | Ialah datang memberi kesaksian, hendak menyaksikan hal terang itu, supaya sekalian orang percaya oleh sebab Dia. |
KSI | Ia datang untuk memberi kesaksian mengenai terang itu, supaya melalui kehadirannya semua orang dapat percaya.
|
DRFT_SB | Maka ia pun datang karena kesaksian, hendak bersaksi dari hal terang itu, supaya olehnya itu sekalian orang dapat percaya. |
BABA | Ini orang datang kerna ksaksian, mau bersaksi deri-hal trang itu, spaya oleh dia sgala orang boleh perchaya. |
KL1863 | Ini dateng saperti satoe saksi, boewat bersaksi dari itoe Trang, sopaja segala manoesia bolih pertjaja dari sebab dia. |
KL1870 | Maka datanglah orang itoe akan mendjadi saksi, hendak memberi kasaksian akan terang itoe, soepaja bolih mareka-itoe sakalian pertjaja olih sebabnja. |
DRFT_LDK | 'Ija 'ini datanglah membawa kasjaksi`an, hendakh bersjaksi 'akan tarang 'itu, sopaja sakalijen 'awrang pertjaja 'awlehnja. |
ENDE | Ia datang untuk memberi kesaksian, untuk menjaksikan tentang tjahaja, supaja karenanja semua orang pertjaja. |
TB_ITL_DRF | ia <3778> datang <2064> sebagai <1519> saksi <3141> untuk <2443> memberi kesaksian <3140> tentang <4012> terang <5457> itu, supaya <2443> oleh <1223> dia <846> semua <3956> orang menjadi percaya <4100>. |
TL_ITL_DRF | Ialah <3778> datang <2064> memberi kesaksian <3141>, hendak <2443> menyaksikan <3140> hal <4012> terang <5457> itu, supaya <2443> sekalian <3956> orang percaya <4100> oleh sebab <1223> Dia <846>. |
AV# | The same <3778> came <2064> (5627) for <1519> a witness <3141>, to <2443> bear witness <3140> (5661) of <4012> the Light <5457>, that <2443> all <3956> [men] through <1223> him <846> might believe <4100> (5661). |
BBE | He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him. |
MESSAGE | to point out the way to the Life-Light. He came to show everyone where to look, who to believe in. |
NKJV | This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe. |
PHILIPS | as a witness to the light, so that all who heard his testimony might believe in the light. |
RWEBSTR | The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe. |
NET | He came as a witness* to testify* about the light, so that everyone* might believe through him. |
NET | 1:7 He came as a witness15 tn Grk “came for a testimony.” to testify16 tn Or “to bear witness.” about the light, so that everyone17 tn Grk “all.” might believe through him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> {HE} hlyen <2064> (5627) {CAME} eiv <1519> {FOR} marturian <3141> {A WITNESS,} ina <2443> {THAT} marturhsh <3140> (5661) {HE MIGHT WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} fwtov <5457> {LIGHT,} ina <2443> {THAT} pantev <3956> {ALL} pisteuswsin <4100> (5661) {MIGHT BELIEVE} di <1223> {THROUGH} autou <846> {HIM.} |
WH | outov <3778> {D-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} marturian <3141> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} marturhsh <3140> (5661) {V-AAS-3S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN} ina <2443> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | outov <3778> {D-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} marturian <3141> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} marturhsh <3140> (5661) {V-AAS-3S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN} ina <2443> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} |