copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 1:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYohanes menjawab, "Sayalah dia yang dikatakan oleh Nabi Yesaya: 'Orang yang berseru di padang pasir: Ratakanlah jalan untuk Tuhan.'"
TBJawabnya: "Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya."
FAYHIa menjawab, "Akulah yang dinubuatkan oleh Yesaya sebagai suara yang berseru-seru dari gurun tandus, 'Siapkan dirimu bagi kedatangan Tuhan!'"
DRFT_WBTCYohanes mengatakan kepada mereka perkataan Nabi Yesaya, "Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun, 'Luruskanlah jalan bagi Tuhan!'"
TLMaka katanya, "Aku inilah suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Luruskanlah jalan Tuhan! menurut seperti sabda Nabi Yesaya."
KSIKata Nabi Yahya, "Akulah orang yang menyeru-nyerukan suaraku di padang gurun, 'Luruskanlah jalan bagi Tuhan,' sebagaimana telah disampaikan melalui Nabi Yasyaya."
DRFT_SBMaka katanya, "Aku inilah suara orang yang berseru ditanah belantara, 'Luruskanlah jalan Tuhan,' seperti yang dikatakan oleh nabi Yesaya."
BABADia kata, "Sahya ini suara orang yang bertriak di tanah sunyi, 'Btulkan jalan Tuhan, sperti nabi Yash'aya sudah kata.'"
KL1863Maka dia berkata: {Yes 40:3; Mat 3:3; Mar 1:3; Luk 3:4} Akoe ini "soewara orang jang berseroe dihoetan: Rataken djalan Toehan!" saperti soedah dikataken nabi Jesaja.
KL1870Maka katanja: Bahwa akoe inilah "soewara orang jang berseroe-seroe dipadang belantara: Ratakanlah djalan Toehan," saperti jang dikatakan olih nabi Jesaja.
DRFT_LDKBerkatalah 'ija: 'akulah sawara 'awrang penjaruw didalam padang bel`antara: betulkanlah djalan maha besar Tuhan, seperti Nabij Jesjaxja, sudah katakan.
ENDEIa mendjawab: Aku inilah jang oleh Isaias disebut: Suara seorang jang berseru dipadang gurun: Luruskanlah djalan Tuhan.
TB_ITL_DRFJawabnya <5346>: "Akulah <1473> suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang gurun <2048>: Luruskanlah <2116> jalan <3598> Tuhan <2962>! seperti <2531> yang telah dikatakan <2036> nabi <4396> Yesaya <2268>."
TL_ITL_DRFMaka katanya <5346>, "Aku <1473> inilah suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang belantara <2048>: Luruskanlah <2116> jalan <3598> Tuhan <2962>! menurut seperti <2531> sabda <2036> Nabi <4396> Yesaya <2268>."
AV#He said <5346> (5713), I <1473> [am] the voice <5456> of one crying <994> (5723) in <1722> the wilderness <2048>, Make straight <2116> (5657) the way <3598> of the Lord <2962>, as <2531> said <2036> (5627) the prophet <4396> Esaias <2268>.
BBEHe said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
MESSAGE"I'm thunder in the desert: 'Make the road straight for God!' I'm doing what the prophet Isaiah preached."
NKJVHe said: "I [am] `The voice of one crying in the wilderness: "Make straight the way of the LORD,"' as the prophet Isaiah said."
PHILIPS"I am a voice shouting in the desert, 'Make straight the way of the Lord!' as Isaiah the prophet said."
RWEBSTRHe said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
GWVJohn said, "I'm a voice crying out in the desert, 'Make the way for the Lord straight,' as the prophet Isaiah said."
NETJohn* said, “I am the voice of one shouting in the wilderness, ‘Make straight* the way for the Lord,’* as Isaiah the prophet said.”
NET1:23 John62 said, “I am the voice of one shouting in the wilderness, ‘Make straight63 the way for the Lord,’64 as Isaiah the prophet said.”
BHSSTR
LXXM
IGNTefh <5346> (5713) {HE SAID,} egw <1473> {I [AM]} fwnh <5456> {A VOICE} bowntov <994> (5723) {CRYING} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} euyunate <2116> (5657) {MAKE STRAIGHT} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} kaywv <2531> {AS} eipen <2036> (5627) {SAID} hsaiav <2268> {ISAIAH} o <3588> {THE} profhthv <4396> {PROPHET.}
WHefh <5346> (5713) {V-IXI-3S} egw <1473> {P-1NS} fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} euyunate <2116> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM}
TRefh <5346> (5713) {V-IXI-3S} egw <1473> {P-1NS} fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} euyunate <2116> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran