KL1863 | Lantas kata orang Jahoedi sama Toehan: Angkau belom sampe oemoer lima poeloeh taoen, apa angkau soedah melihat Ibrahim? |
TB | Maka kata orang-orang Yahudi itu kepada-Nya: "Umur-Mu belum sampai lima puluh tahun dan Engkau telah melihat Abraham?" |
BIS | Lalu orang-orang Yahudi berkata kepada Yesus, "Umur-Mu belum ada lima puluh tahun, dan Engkau sudah melihat Abraham?" |
FAYH | Para pemimpin orang Yahudi berkata, "Umur-Mu belum sampai 50 tahun, masa Engkau telah melihat Abraham!"
|
DRFT_WBTC | Orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, "Apa? Engkau telah melihat Abraham? Umur-Mu belum sampai 50 tahun!" |
TL | Lalu kata orang Yahudi itu kepada-Nya, "Umurmu belum lagi lima puluh tahun, dan sudahkah Engkau nampak Ibrahim?" |
KSI | Kemudian kata para pemimpin Israil kepada-Nya, "Umur-Mu belum mencapai lima puluh tahun, tetapi Engkau sudah melihat Nabi Ibrahim?"
|
DRFT_SB | Maka kata orang Yahudi itu kepadanya, "'umurmu belum lagi lima puluh tahun, maka engkau sudah melihat Ibrahimkah?" |
BABA | Sbab itu orang Yahudi kata sama dia, "Angkau blum lima-puloh tahun punya umor lagi, sudah-kah angkau tengok Ibrahim?" |
KL1870 | Laloe kata orang Jehoedi kapadanja: Bahwa oemoermoe belom lagi lima-poeloeh tahoen, maka engkau melihat Iberahimkah? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah 'awrang Jehudij kapadanja 'itu: bulom lima puloh tahon xumormu, 'antahkah sudah kawlihat 'Ibrahim? |
ENDE | Kata orang-orang Jahudi kepadaNja: UmurMu belum sampai limapuluh tahun, dan sudahkah Engkau melihat Abraham? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <2036> orang-orang Yahudi <2453> itu kepada-Nya <4314> <846>: "Umur-Mu <2192> belum sampai <3768> lima puluh <4004> tahun <2094> dan <2532> Engkau telah melihat <3708> Abraham <11>?" |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <2036> orang Yahudi <2453> itu kepada-Nya <4314> <846>, "Umurmu belum <3768> lagi lima puluh <4004> tahun <2094>, dan <2532> sudahkah <2192> Engkau nampak <3708> Ibrahim <11>?" |
AV# | Then <3767> said <2036> (5627) the Jews <2453> unto <4314> him <846>, Thou art <2192> (5719) not yet <3768> fifty <4004> years old <2094>, and <2532> hast thou seen <3708> (5758) Abraham <11>? |
BBE | Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham? |
MESSAGE | The Jews said, "You're not even fifty years old--and Abraham saw you?" |
NKJV | Then the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?" |
PHILIPS | "Look," said the Jews to him, "you are not fifty yetand have you seen Abraham?" |
RWEBSTR | Then said the Jews to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? |
GWV | The Jews said to Jesus, "You're not even fifty years old. How could you have seen Abraham?" |
NET | Then the Judeans* replied,* “You are not yet fifty years old!* Have* you seen Abraham?” |
NET | 8:57 Then the Judeans864 tn Grk “Then the Jews.” See the note on this term in v. 31. Here, as in vv. 31, 48, and 52, the phrase refers to the Jewish people in Jerusalem (“Judeans”; cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e) who had been listening to Jesus’ teaching in the temple courts (8:20) and had initially believed his claim to be the Messiah (cf. 8:31). They have now become completely hostile, as John 8:59 clearly shows. replied,865 tn Grk “said to him.” “You are not yet fifty years old!866 tn Grk ‘You do not yet have fifty years” (an idiom). Have867 tn Grk “And have.” you seen Abraham?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipon <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} penthkonta <4004> {FIFTY} eth <2094> {YEARS [OLD]} oupw <3768> {NOT YET} eceiv <2192> (5719) {ART THOU,} kai <2532> {AND} abraam <11> {ABRAHAM} ewrakav <3708> (5758) {HAST THOU SEEN?} |
WH | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} penthkonta <4004> {A-NUI} eth <2094> {N-APN} oupw <3768> {ADV} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} abraam <11> {N-PRI} ewrakav <3708> (5758) {V-RAI-2S-ATT} |
TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} penthkonta <4004> {A-NUI} eth <2094> {N-APN} oupw <3768> {ADV} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} abraam <11> {N-PRI} ewrakav <3708> (5758) {V-RAI-2S-ATT} |