TB | Maka kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya: "Apakah kamu tidak mau pergi juga?" |
BIS | Lalu Yesus bertanya kepada kedua belas pengikut-Nya, "Apakah kalian juga mau meninggalkan Aku?" |
FAYH | Kemudian Yesus memandang kedua belas murid-Nya serta berkata, "Apakah kalian juga akan pergi?"
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada ke-12 murid-Nya, "Apakah kamu ingin pergi juga?" |
TL | Lalu kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya itu, "Kamu ini hendak pergi jugakah?" |
KSI | Lalu sabda Isa kepada kedua belas pengikut-Nya, "Kamu juga hendak pergi?"
|
DRFT_SB | Lalu kata 'Isa kepada kedua belas muridnya itu, "Kamu ini pun hendak pergikah?" |
BABA | Sbab itu Isa kata sama yang dua-blas itu, "Kamu ini pun mau pergi?" |
KL1863 | Dari sebab itoe Jesoes berkata sama itoe moerid doewa-blas: Apa kamoe tidak maoe pergi djoega? |
KL1870 | Laloe kata Isa kapada kadoewa-belas moeridnja: Kamoe orang pon hendak pergikah? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka bersabdalah Xisaj pada kaduwa belas 'awrang 'itu: tijadakah lagi kamu 'ini mawu pergi? |
ENDE | Lalu Jesus bertanja kepada keduabelas murid itu: Adakah kamupun hendak pergi djuga? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <2036> Yesus <2424> kepada kedua belas <1427> murid-Nya: /"Apakah kamu <5210> tidak <3361> mau <2309> pergi <5217> juga <2532>?"* |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <2036> Yesus <2424> kepada kedua belas <1427> murid-Nya itu, "Kamu ini <5210> hendak <2309> pergi jugakah <5217>?" |
AV# | Then <3767> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto the twelve <1427>, <3361> Will <2309> (5719) ye <5210> also <2532> go away <5217> (5721)? |
BBE | So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away? |
MESSAGE | Then Jesus gave the Twelve their chance: "Do you also want to leave?" |
NKJV | Then Jesus said to the twelve, "Do you also want to go away?" |
PHILIPS | So Jesus said to the twelve, "And are you too wanting to go away?" |
RWEBSTR | Then said Jesus to the twelve, Will ye also go away? |
GWV | So Jesus asked the twelve apostles, "Do you want to leave me too?" |
NET | So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”* |
NET | 6:67 So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”563 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “do you?”).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ihsouv <2424> {JESUS} toiv <3588> {TO THE} dwdeka <1427> mh <3361> {TWELVE,} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} yelete <2309> (5719) {ARE WISHING} upagein <5217> (5721) {TO GO AWAY?} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPM} dwdeka <1427> {A-NUI} mh <3361> {PRT-N} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} upagein <5217> (5721) {V-PAN} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPM} dwdeka <1427> {A-NUI} mh <3361> {PRT-N} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} upagein <5217> (5721) {V-PAN} |