TB | Nenek moyang kami telah makan manna di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya makan roti dari sorga." |
BIS | Nenek moyang kami makan manna di padang gurun, seperti tertulis di dalam Alkitab, 'Ia memberi mereka makan roti dari surga.'" |
FAYH | (6-30)
|
DRFT_WBTC | Nenek moyang kami telah makan manna di padang gurun. Ada tertulis dalam Kitab Suci, 'Allah memberi mereka roti dari surga.'" |
TL | Nenek moyang kami makan Manna di padang belantara, seperti yang tersurat itu: Ia sudah mengaruniakan mereka itu roti dari surga akan makanannya." |
KSI | Nenek moyang kami makan manna pada waktu di padang gurun, seperti telah tersurat, 'Mereka diberi-Nya makan roti dari surga.' "
|
DRFT_SB | Adapun nenek moyang kita memakan manna dalam tanah belantara, seperti yang telah tersurat, 'Bahwa diberinya mereka itu roti dari surga akan makanannya.'" |
BABA | Kita punya nenek-moyang sudah makan Manna di tanah sunyi, sperti ada tersurat, 'Dia kasi dia-orang roti deri shorga jadi makanan-nya.'" |
KL1863 | {Kel 16:4,11; Bil 11:7} Nenek-mojang kita soedah makan manna dipadang pasir, saperti terseboet: {Maz 78:24; 1Ko 10:3} "Dia soedah kasih makan sama dia-orang roti dari langit." |
KL1870 | Bahwa nenek-mojang kami makan man dalam padang Tijah, saperti jang terseboet dalam alKitab: "Bahwa diberinja makan kapada mareka-itoe roti dari langit." |
DRFT_LDK | Nejnekh mawjang kamij sudah makan Man didalam padang Tijah; seperti sudah tersurat rawtij deri pada langit 'ija sudah karunjakan marika 'itu makan. |
ENDE | Nenek mojang kami telah makan manna dipadang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberinja makan roti dari surga. |
TB_ITL_DRF | Nenek moyang <3962> kami <2257> telah makan <5315> manna <3131> di <1722> padang gurun <2048>, seperti <2531> ada <1510> tertulis <1125>: Mereka <846> diberi-Nya <1325> makan <5315> roti <740> dari <1537> sorga <3772>." |
TL_ITL_DRF | Nenek <3962> moyang kami <2257> makan <5315> Manna <3131> di <1722> padang belantara <2048>, seperti <2531> yang tersurat <1125> itu: Ia sudah mengaruniakan <1325> mereka <846> itu roti <740> dari <1537> surga <3772> akan makanannya <5315>." |
AV# | Our <2257> fathers <3962> did eat <5315> (5627) manna <3131> in <1722> the desert <2048>; as <2531> it is <2076> (5748) written <1125> (5772), He gave <1325> (5656) them <846> bread <740> from <1537> heaven <3772> to eat <5315> (5629). |
BBE | Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven. |
MESSAGE | Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: 'He gave them bread from heaven to eat.'" |
NKJV | "Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, `He gave them bread from heaven to eat.'" |
PHILIPS | Our forefathers ate manna in the desert just as the scripture says, He gave them bread out of Heaven to eat." |
RWEBSTR | Our fathers ate manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. |
GWV | Our ancestors ate the manna in the desert. Scripture says, 'He gave them bread from heaven to eat.'" |
NET | Our ancestors* ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”* |
NET | 6:31 Our ancestors500 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”501 sn A quotation from Ps 78:24 (referring to the events of Exod 16:4-36).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> paterev <3962> hmwn <2257> {OUR FATHERS} to <3588> {THE} manna <3131> {MANNA} efagon <5315> (5627) {ATE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} kaywv <2531> {AS} estin <2076> (5748) {IT IS} gegrammenon <1125> (5772) {WRITTEN,} arton <740> {BREAD} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN} edwken <1325> (5656) {HE GAVE} autoiv <846> {THEM} fagein <5315> (5629) {TO EAT.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} to <3588> {T-ASN} manna <3131> {HEB} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} arton <740> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} |
TR | oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} to <3588> {T-ASN} manna <3131> {HEB} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} arton <740> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} |