copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 6:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kamu mencari Aku, bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda, melainkan karena kamu telah makan roti itu dan kamu kenyang.
BISYesus menjawab, "Sungguh, kalian mencari Aku bukan karena kalian sudah mengerti maksud keajaiban-keajaiban yang Kubuat, tetapi karena kalian sudah makan sampai kenyang.
FAYHYesus menjawab, "Sebenarnya kalian ingin bersama-sama dengan Aku, sebab Aku telah memberi kalian makan, bukan karena kalian percaya kepada-Ku.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Mengapa kamu mencari Aku? Apakah kamu mencari Aku karena kamu telah melihat mukjizat, yang membuktikan kuasa-Ku? Yakinlah, kamu mencari Aku bukan karena mukjizat itu, melainkan karena kamu telah makan roti dan kamu kenyang.
TLMaka jawab Yesus kepada mereka itu, kata-Nya, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, kamu ini mencari Aku bukannya sebab kamu sudah nampak tanda ajaib, melainkan sebab kamu makan roti, sehingga kenyang.
KSISabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, kamu mencari Aku bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda ajaib, melainkan karena kamu telah makan roti hingga kenyang.
DRFT_SBMaka jawab 'Isa kepadanya serta berkata, Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, adapun kamu mencari aku bukannya sebab kamu melihat 'alamat, melainkan sebab sudah kamu makan roti lalu kenyang itu.
BABAIsa jawab kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, kamu chari sama sahya bukan-nya sbab kamu sudah tengok tanda-tanda, ttapi sbab kamu sudah makan itu roti dan sudah knnyang.
KL1863Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata padamoe: Boekan sebab kamoe melihat moedjidjat maka kamoe mentjari akoe ini, melainken sebab kamoe soedah makan roti dan djadi kenjang.
KL1870Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, adapon kamoe mentjehari akoe ini, boekan sebab kamoe melihat moedjizat itoe, melainkan sebab kamoe makan roti dan soedah dikennjangkan.
DRFT_LDKSahutlah Xisaj pada marika 'itu, dan katalah: 'amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, kamu mentjaharij 'aku bukan sebab kamu sudah melihat tanda 2, tetapi sebab kamu sudah makan deri pada rawtij 2 'itu, dan sudah djadi kinnjang.
ENDEJesuspun mendjawab dan bersabda: Sungguh-sungguh Aku berkata kepadamu: Kamu mentjari Aku bukannja sebab kamu telah melihat tanda-tanda, melainkan sebab kamu telah makan roti itu sampai kenjang.
TB_ITL_DRFYesus <2424> menjawab <611> <2036> mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> <281> kamu mencari <2212> Aku <3165>, bukan <3756> karena <3754> kamu telah melihat <1492> tanda-tanda <4592>, melainkan <235> karena <3754> kamu telah makan <5315> roti <740> itu dan <2532> kamu kenyang <5526>.*
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka itu, kata-Nya <2036>, "Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>, kamu ini mencari <2212> Aku <3165> bukannya <3756> sebab <3754> kamu sudah nampak <1492> tanda <4592> ajaib, melainkan <235> sebab <3754> kamu makan <5315> roti <740>, sehingga <2532> kenyang <5526>.
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) them <846> and <2532> said <2036> (5627), Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, Ye seek <2212> (5719) me <3165>, not <3756> because <3754> ye saw <1492> (5627) the miracles <4592>, but <235> because <3754> ye did eat <5315> (5627) of <1537> the loaves <740>, and <2532> were filled <5526> (5681).
BBEJesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough.
MESSAGEJesus answered, "You've come looking for me not because you saw God in my actions but because I fed you, filled your stomachs--and for free.
NKJVJesus answered them and said, "Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.
PHILIPS"Believe me," replied Jesus, "when I tell you that you are looking for me now not because you saw my signs but because you ate that food and had all you wanted.
RWEBSTRJesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye ate of the loaves, and were filled.
GWVJesus replied to them, "I can guarantee this truth: You're not looking for me because you saw miracles. You are looking for me because you ate as much of those loaves as you wanted.
NETJesus replied,* “I tell you the solemn truth,* you are looking for me not because you saw miraculous signs, but because you ate all the loaves of bread you wanted.*
NET6:26 Jesus replied,488 “I tell you the solemn truth,489 you are looking for me not because you saw miraculous signs, but because you ate all the loaves of bread you wanted.490
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} zhteite <2212> (5719) {YE SEEK} me <3165> {ME,} ouc <3756> {NOT} oti <3754> {BECAUSE} eidete <1492> (5627) {YE SAW} shmeia <4592> {SIGNS,} all <235> {BUT} oti <3754> {BECAUSE} efagete <5315> (5627) {YE ATE} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} artwn <740> {LOAVES} kai <2532> {AND} ecortasyhte <5526> (5681) {WERE SATISFIED.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} eidete <1492> (5627) {V-2AAI-2P} shmeia <4592> {N-APN} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} efagete <5315> (5627) {V-2AAI-2P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} artwn <740> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ecortasyhte <5526> (5681) {V-API-2P}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} eidete <1492> (5627) {V-2AAI-2P} shmeia <4592> {N-APN} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} efagete <5315> (5627) {V-2AAI-2P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} artwn <740> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ecortasyhte <5526> (5681) {V-API-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran