TB | Ketika orang banyak melihat, bahwa Yesus tidak ada di situ dan murid-murid-Nya juga tidak, mereka naik ke perahu-perahu itu lalu berangkat ke Kapernaum untuk mencari Yesus. |
BIS | Ketika orang banyak itu melihat bahwa baik Yesus maupun pengikut-pengikut-tak ada di situ, mereka juga naik perahu-perahu itu dan pergi ke Kapernaum mencari Yesus. |
FAYH | Ketika orang banyak mengetahui bahwa baik Yesus maupun murid-murid-Nya tidak ada di situ, mereka masuk ke dalam perahu-perahu itu dan menyeberang ke Kapernaum mencari Dia.
|
DRFT_WBTC | Orang banyak melihat bahwa Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tidak ada lagi di situ. Jadi, mereka naik perahu, lalu berangkat ke Kapernaum. Mereka mau mencari Yesus. |
TL | Lalu apabila orang banyak itu melihat bahwa Yesus tiada di situ dan segala murid-Nya pun tiada, maka orang banyak itu pun naik ke dalam perahu, dan pergi ke Kapernaum mencari Yesus. |
KSI | Oleh karena itu, ketika orang banyak itu menyadari bahwa Isa tidak ada di situ, demikian juga para pengikut-Nya, maka mereka naik ke perahu-perahu yang ada lalu pergi ke Kapernaum untuk mencari Isa.
|
DRFT_SB | Lalu apabila orang banyak itu melihat tiada 'Isa disitu dan murid-muridnya pun tiada, maka orang banyak itu pun naik perahu-perahu itu, lalu datang ke-Kapernaum mencari 'Isa. |
BABA | sbab itu bila itu orang-banyak tengok Isa t'ada di situ, dan murid-murid-nya punya t'ada, bharu dia-orang pun naik prahu, dan datang di Kafarnahum mau chari Isa. |
KL1863 | Dari itoe kapan orang banjak melihat Jesoes trada disana, dan moeridnja djoega tidak, lantas dia-orang naik praoe djoega, dan dateng di Kapernaoem, serta mentjari sama Jesoes. |
KL1870 | Sebab itoe demi dilihat olih orang banjak tiada Isa disana dan moerid-moeridnja pon tiada, mareka-itoe djoega naik perahoe laloe datang kaKapernaoem hendak mentjehari Isa. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu tatkala raxijet melihat, bahuwa Xisaj bukan 'adalah disana, dan bukan murid 2 nja, maka marika 'itu lagi najiklah masokh parahu 2, dan datanglah sampej ka-Kafernahhum mentjaharij Xisaj. |
ENDE | Dan ketika diketahui orang banjak itu, bahwa Jesus dan djuga murid-muridNja tidak ada lagi disitu, merekapun naik keatas perahu-perahu itu dan berangkat ke Kafarnaum hendak mentjari Jesus. |
TB_ITL_DRF | Ketika <3753> orang banyak <3793> melihat <1492>, bahwa <3754> Yesus <2424> tidak <3756> ada <1510> di situ <1563> dan murid-murid-Nya <3101> <846> juga tidak <3761>, mereka <846> naik <1684> ke <1519> perahu-perahu <4142> itu lalu <2532> berangkat <2064> ke <1519> Kapernaum <2584> untuk mencari <2212> Yesus <2424>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <3767> apabila <3753> orang banyak <3793> itu melihat <1492> bahwa <3754> Yesus <2424> tiada <3756> di situ <1563> dan segala murid-Nya <3101> pun tiada <3761>, maka orang banyak itu pun naik <1684> ke <1519> dalam perahu <4142>, dan <2532> pergi <2064> ke <1519> Kapernaum <2584> mencari <2212> Yesus <2424>. |
AV# | When <3753> the people <3793> therefore <3767> saw <1492> (5627) that <3754> Jesus <2424> was <2076> (5748) not <3756> there <1563>, neither <3761> his <846> disciples <3101>, they <846> also <2532> took <1684> (5627) <1519> shipping <4143>, and <2532> came <2064> (5627) to <1519> Capernaum <2584>, seeking for <2212> (5723) Jesus <2424>. |
BBE | So when the people saw that Jesus was not there, or his disciples, they got into those boats and went over to Capernaum looking for Jesus. |
MESSAGE | So when the crowd realized he was gone and wasn't coming back, they piled into the Tiberias boats and headed for Capernaum, looking for Jesus. |
NKJV | when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus. |
PHILIPS | When the crowd realised that neither Jesus nor the disciples were there any longer, they themselves went aboard the boats and went off to Capernaum to look for Jesus. |
RWEBSTR | When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took boats, and came to Capernaum, seeking for Jesus. |
GWV | When the people saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into these boats and went to the city of Capernaum to look for Jesus. |
NET | So when the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats* and came to Capernaum* looking for Jesus. |
NET | 6:24 So when the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats484 tn Or “embarked in the boats.” and came to Capernaum485 map For location see Map1-D2; Map2-C3; Map3-B2. looking for Jesus.
Jesus’ Discourse About the Bread of Life
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> {WHEN} oun <3767> {THEREFORE} eiden <1492> (5627) {SAW} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} oti <3754> {THAT} ihsouv <2424> {JESUS} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IS} ekei <1563> {THERE} oude <3761> oi <3588> {NOR} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} enebhsan <1684> (5627) {THEY ENTERED} kai <2532> {ALSO} autoi <846> {THEMSELVES} eiv <1519> {INTO} ta <3588> {THE} ploia <4143> {SHIPS} kai <2532> {AND} hlyon <2064> (5627) {CAME} eiv <1519> {TO} kapernaoum <2584> {CAPERNAUM,} zhtountev <2212> (5723) ton <3588> {SEEKING} ihsoun <2424> {JESUS.} |
WH | ote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekei <1563> {ADV} oude <3761> {ADV} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} enebhsan <1684> (5627) {V-2AAI-3P} autoi <846> {P-NPM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} ploiaria <4142> {N-APN} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} kafarnaoum <2584> {N-PRI} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |
TR | ote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekei <1563> {ADV} oude <3761> {ADV} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} enebhsan <1684> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} ploia <4143> {N-APN} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} kapernaoum <2584> {N-PRI} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |