copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 21:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian Yesus mendekati mereka, mengambil roti itu, dan memberikannya kepada mereka. Ia berbuat begitu juga dengan ikan itu.
TBYesus maju ke depan, mengambil roti dan memberikannya kepada mereka, demikian juga ikan itu.
FAYHKemudian Yesus berkeliling memberikan roti dan ikan kepada kami.
DRFT_WBTCYesus menghampiri makanan itu. Ia mengambil roti itu, lalu memberikannya kepada mereka. Yesus juga mengambil ikan dan memberikannya kepada mereka.
TLMaka datanglah Yesus serta mengambil roti dan memberikan kepada mereka itu, dan demikian juga Ia memberi ikan.
KSIIsa maju untuk mengambil roti, lalu diberikan-Nya roti itu kepada mereka, begitu juga dengan ikan itu.
DRFT_SBMaka datanglah Isa mengambil roti, lalu memberi kepadanya, dan ikan itu pun bagitu juga.
BABAIsa datang, dan ambil roti kasi sama dia-orang, dngan itu ikan pun.
KL1863Maka dateng Jesoes serta mengambil roti, lantas dia kasih sama dia-orang, dan ikan djoega bagitoe.
KL1870Maka Isapon datanglah hampir, di-ambilnja roti, laloe diberikannja kapada mareka-itoe, dan ikan itoepon demikian.
DRFT_LDK'Arkijen maka datanglah Xisaj dan 'ambillah rawtij, dan berilah 'itu pada marika 'itu, dan sabagej lagi 'ikan 'itu.
ENDELalu Jesus datang dekat dan mengambil roti itu, diberikanNja kepada mereka dan demikianpun ikan.
TB_ITL_DRFYesus <2424> maju ke depan <2064>, mengambil <2983> roti <740> dan <2532> memberikannya <1325> kepada mereka <846>, demikian <3668> juga <2532> ikan <3795> itu.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <2064> Yesus <2424> serta <2532> mengambil <2983> roti <740> dan <2532> memberikan <1325> kepada mereka <846> itu, dan <2532> demikian <3668> juga Ia memberi ikan <3795>.
AV#Jesus <2424> then <3767> cometh <2064> (5736), and <2532> taketh <2983> (5719) bread <740>, and <2532> giveth <1325> (5719) them <846>, and <2532> fish <3795> likewise <3668>.
BBEThen Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.
MESSAGEJesus then took the bread and gave it to them. He did the same with the fish.
NKJVJesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
PHILIPSJesus went and took the bread and gave it to them and gave them all fish as well.
RWEBSTRJesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
GWVJesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
NETJesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
NET21:13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
BHSSTR
LXXM
IGNTercetai <2064> (5736) {COMES} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} lambanei <2983> (5719) {TAKES} ton <3588> {THE} arton <740> {BREAD} kai <2532> {AND} didwsin <1325> (5719) {GIVES} autoiv <846> {TO THEM,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} oqarion <3795> {FISH} omoiwv <3668> {IN LIKE MANNER.}
WHercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} oqarion <3795> {N-ASN} omoiwv <3668> {ADV}
TRercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} oqarion <3795> {N-ASN} omoiwv <3668> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran