copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 21:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka kata Jesoes sama dia-orang: Bawalah dari itoe ikan, jang baroe kamoe tangkap,
TBKata Yesus kepada mereka: "Bawalah beberapa ikan, yang baru kamu tangkap itu."
BISYesus berkata kepada mereka, "Coba bawa ke mari beberapa ikan yang baru kalian tangkap."
FAYH"Bawalah beberapa ikan yang baru saja kalian tangkap," kata Yesus.
DRFT_WBTCKemudian kata Yesus kepada mereka, "Bawalah beberapa ekor ikan yang baru kamu tangkap itu."
TLMaka bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Bawalah sedikit ikan, yang baharu kamu tangkap."
KSISabda Isa kepada mereka, "Ambillah ikan-ikan yang kamu tangkap itu."
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, Ambillah ikan-ikan yang kamu tangkap tadi.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Bawa ikan yang tadi kamu tangkap."
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bawalah kamari daripada ikan jang beharoe kamoe tangkap itoe.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj pada marika 'itu: bawalah barang deri pada segala 'ikan jang baharu 'ini kamu sudah menangkap.
ENDEBerkatalah Jesus kepada mereka: Bawalah beberapa ekor ikan jang baru-baru kamu tangkap.
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Bawalah <5342> beberapa <575> ikan <3795>, yang <3739> baru <3568> kamu tangkap <4084> itu."*
TL_ITL_DRFMaka bersabdalah <3004> <846> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Bawalah <5342> sedikit <575> ikan <3795>, yang <3739> baharu kamu tangkap <4084> <3568>."
AV#Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, Bring <5342> (5657) of <575> the fish <3795> which <3739> ye have <4084> (0) now <3568> caught <4084> (5656).
BBEJesus said to them, Get some of the fish which you have now taken.
MESSAGEJesus said, "Bring some of the fish you've just caught."
NKJVJesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."
PHILIPSJesus said to them, "Bring me some of the fish you've just caught."
RWEBSTRJesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
GWVJesus told them, "Bring some of the fish you've just caught."
NETJesus said,* “Bring some of the fish you have just now caught.”
NET21:10 Jesus said,2057 “Bring some of the fish you have just now caught.”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} enegkate <5342> (5657) {BRING} apo <575> {OF} twn <3588> {THE} oqariwn <3795> {FISHES} wn <3739> {WHICH} epiasate <4084> (5656) {YE TOOK} nun <3568> {JUST NOW.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} enegkate <5342> (5657) {V-AAM-2P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} oqariwn <3795> {N-GPN} wn <3739> {R-GPN} epiasate <4084> (5656) {V-AAI-2P} nun <3568> {ADV}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} enegkate <5342> (5657) {V-AAM-2P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} oqariwn <3795> {N-GPN} wn <3739> {R-GPN} epiasate <4084> (5656) {V-AAI-2P} nun <3568> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran