KL1863 | Saperti {Yoh 3:35; 5:27; Maz 8:7; Mat 11:27; 28:18; Luk 10:22; 1Ko 15:25; Fil 2:10; Ibr 2:8} Bapa soedah kasih koewasa sama dia atas segala manoesia, sopaja dia kasih kahidoepan kekel sama segala orang, jang soedah Bapa kasih sama dia. |
TB | Sama seperti Engkau telah memberikan kepada-Nya kuasa atas segala yang hidup, demikian pula Ia akan memberikan hidup yang kekal kepada semua yang telah Engkau berikan kepada-Nya. |
BIS | Bapa sudah memberi kuasa atas seluruh umat manusia kepada Anak, supaya Ia memberi hidup sejati dan kekal kepada semua orang yang Bapa berikan kepada-Nya. |
FAYH | Karena Engkau telah memberikan kepada-Nya kuasa atas sekalian manusia di seluruh dunia. Ia memberikan hidup kekal kepada tiap-tiap orang yang telah Engkau berikan kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Engkau telah memberikan kuasa kepada Anak atas semua manusia sehingga Anak akan memberikan hidup yang kekal kepada semua orang yang telah Engkau berikan kepada-Nya. |
TL | Seperti Engkau telah mengaruniakan kuasa kepada-Nya memerintah segala manusia, supaya Ia pula memberikan hidup yang kekal kepada masing-masing yang Engkau anugerahkan kepada-Nya. |
KSI | Engkau sudah memberi wewenang kepada-Nya atas seluruh umat manusia, dan Ia pun memberikan hidup kekal kepada semua orang yang telah Engkau serahkan kepada-Nya.
|
DRFT_SB | Seperti engkau sudah memberi kuasa kepadanya atas segala manusia, supaya segala yang telah engkau beri kepadanya itu maka ia pun akan memberi pula kepada orang-orang itu hidup yang kekal. |
BABA | sperti Bapa sudah kasi dia kuasa atas sgala manusia, spaya smoa yang Bapa sudah kasi sama dia, k-pada dia-orang dia boleh kasi hidop yang kkal. |
KL1870 | Sebagaimana kaukaroeniakan kapadanja koewasa atas segala daging, soepaja ija memberi hidoep kekal kapada segala orang, jang kau-anoegerahakan kapadanja. |
DRFT_LDK | Seperti 'angkaw sudah memberij padanja kawasa 'atas sakalijen daging, sopaja sasa`awrang jang 'angkaw sudah memberij padanja, 'ija memberij padanja, 'ija memberij kahidopan kakal pada marika 'itu. |
ENDE | Engkau telah memberikanNja kekuasaan atas segala manusia supaja Ia menjampaikan hidup abadi kepada semua orang jang telah Kauserahkan kepadaNja. |
TB_ITL_DRF | /Sama seperti <2531> Engkau telah memberikan <1325> kepada-Nya <846> kuasa <1849> atas segala <3956> yang hidup <4561>, demikian pula <2443> Ia akan memberikan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada semua <3956> yang <3739> telah Engkau berikan <1325> kepada-Nya <846>.* |
TL_ITL_DRF | Seperti <2531> Engkau telah mengaruniakan <1325> kuasa <1849> kepada-Nya <846> memerintah <1849> segala <3956> manusia <4561>, supaya <2443> Ia <3739> pula <1325> memberikan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada masing-masing yang Engkau anugerahkan <3956> kepada-Nya. |
AV# | As <2531> thou hast given <1325> (5656) him <846> power <1849> over all <3956> flesh <4561>, that <2443> he should give <1325> (5661) eternal <166> life <2222> to <3739> as many as <3956> <846> thou hast given <1325> (5758) him <846>. |
BBE | Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him. |
MESSAGE | You put him in charge of everything human So he might give real and eternal life to all in his charge. |
NKJV | "as You have given Him authority over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him. |
PHILIPS | for you have given him authority over all men to give eternal life to all that you have given to him. |
RWEBSTR | As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
GWV | After all, you've given him authority over all humanity so that he can give eternal life to all those you gave to him. |
NET | just as you have given him authority over all humanity,* so that he may give eternal life to everyone you have given him.* |
NET | 17:2 just as you have given him authority over all humanity,1666 tn Or “all people”; Grk “all flesh.” so that he may give eternal life to everyone you have given him.1667 tn Grk “so that to everyone whom you have given to him, he may give to them eternal life.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kaywv <2531> {AS} edwkav <1325> (5656) {THOU GAVEST} autw <846> {HIM} exousian <1849> {AUTHORITY} pashv <3956> {OVER ALL} sarkov <4561> {FLESH,} ina <2443> {THAT [OF]} pan <3956> {ALL} o <3739> {WHICH} dedwkav <1325> (5758) {THOU HAST GIVEN} autw <846> {HIM,} dwsh <1325> (5661) {HE SHOULD GIVE} autoiv <846> {TO THEM} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.} |
WH | kaywv <2531> {ADV} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} autw <846> {P-DSM} exousian <1849> {N-ASF} pashv <3956> {A-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} pan <3956> {A-ASN} o <3739> {R-ASN} dedwkav <1325> (5758) {V-RAI-2S} autw <846> {P-DSM} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | kaywv <2531> {ADV} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} autw <846> {P-DSM} exousian <1849> {N-ASF} pashv <3956> {A-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} pan <3956> {A-ASN} o <3739> {R-ASN} dedwkav <1325> (5758) {V-RAI-2S} autw <846> {P-DSM} dwsh <1325> (5661) {V-AAS-3S} autoiv <846> {P-DPM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |