copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 17:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDemikianlah kata Yesus. Lalu Ia menengadah ke langit dan berkata: "Bapa, telah tiba saatnya; permuliakanlah Anak-Mu, supaya Anak-Mu mempermuliakan Engkau.
BISSesudah berkata demikian, Yesus menengadah ke langit dan berkata, "Bapa, sekarang sudah sampai waktunya. Agungkanlah Anak-Mu, supaya Anak-Mu pun mengagungkan Bapa.
FAYHKETIKA Yesus selesai mengatakan semua ini, Ia menengadah ke langit, lalu berkata, "Bapa, waktunya telah tiba. Nyatakanlah kemuliaan Anak-Mu, agar Ia dapat mengembalikan kemuliaan itu kepada-Mu.
DRFT_WBTCSetelah mengatakan semuanya itu, Yesus menengadah ke langit dan berkata, "Bapa, telah tiba saatnya. Permuliakanlah Anak-Mu supaya Anak-Mu dapat mempermuliakan Engkau.
TLDemikianlah kata Yesus, lalu menengadah ke langit serta berkata, "Ya Bapa, waktunya sudah sampai, permuliakanlah kiranya Anak-Mu, supaya Anak-Mu memuliakan Engkau.
KSISetelah Isa menyampaikan semua itu, Ia menengadah ke langit serta bersabda, "Ya Bapa, saat yang ditentukan sudah tiba. Permuliakanlah Anak-Mu ini, supaya Anak-Mu juga mempermuliakan Engkau.
DRFT_SBDemikianlah kata Isa, lalu menengadah ka-langit serta berkata, Ya Bapa, waktunya sudah sampai: permuliakanlah Anakmu, supaya Anakmu memuliakan dikau.
BABAIni smoa Isa sudah chakap, dan angkat mata-nya k-langit, dan kata, "Ya Bapa, waktu-nya sudah sampai; muliakan-lah Anak-mu, spaya Anak boleh muliakan Bapa:
KL1863Serta soedah Jesoes mengataken segala perkara itoe, lantas Toehan mengangkat matanja kalangit, serta katanja: Ja Bapa! {Yoh 12:23; 13:32} waktoenja soedah sampe, permoeliakenlah anak Bapa, sopaja anak Bapa mempermoeliaken Bapa djoega.
KL1870BAHWA demikianlah kata Isa, laloe menengadah ija kalangit, seraja katanja: Ja Bapa, telah sampai waktoenja; permoeliakanlah kiranja Anakmoe, soepaja anakmoe pon memoeliakan Dikau.
DRFT_LDKSegala 'ini Xisaj sudah meng`utjap, maka 'ija pawn 'angkatlah mata 2 nja kalangit, dan sombahlah: ja Bapa, djam telah sampej, hendakhlah kiranja memulijakan 'Anakhmu laki 2, sopaja lagi 'Anakhmu laki 2 memulijakan 'angkaw.
ENDEDemikianlah sabda Jesus. Dan setelah itu, seraja menengadah kesurga, Ia berkata: Ja Bapa, waktuKu sudah sampai; permuliakanlah PuteraMu, supaja PuteraMu memuliakan Dikau.
TB_ITL_DRFDemikianlah <5023> kata <2980> Yesus <2424>. Lalu <2532> Ia menengadah <1869> <3788> ke <1519> langit <3772> dan berkata <2036>: /"Bapa <3962>, telah tiba <2064> saatnya <5610>; permuliakanlah <1392> Anak-Mu <4675> <5207>, supaya <2443> Anak-Mu <5207> mempermuliakan <1392> Engkau <4571>.*
TL_ITL_DRFDemikianlah kata <5023> <2980> Yesus <2424>, lalu <2532> menengadah <1869> ke <1519> langit <3772> serta berkata <2036>, "Ya Bapa <3962>, waktunya <5610> sudah sampai, permuliakanlah <1392> kiranya Anak-Mu <5207>, supaya <2443> Anak-Mu <5207> memuliakan <1392> Engkau <4571>.
AV#These words <5023> spake <2980> (5656) Jesus <2424>, and <2532> lifted up <1869> (5656) his <846> eyes <3788> to <1519> heaven <3772>, and <2532> said <2036> (5627), Father <3962>, the hour <5610> is come <2064> (5754); glorify <1392> (5657) thy <4675> Son <5207>, that <2443> thy <4675> Son <5207> also <2532> may glorify <1392> (5661) thee <4571>:
BBEJesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you:
MESSAGEJesus said these things. Then, raising his eyes in prayer, he said: Father, it's time. Display the bright splendor of your Son So the Son in turn may show your bright splendor.
NKJVJesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: "Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
PHILIPSWHEN Jesus had said these words, he raised his eyes to Heaven and said, "Father, the hour has come. Glorify your Son now so that he may bring glory to you,
RWEBSTRThese words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
GWVAfter saying this, Jesus looked up to heaven and said, "Father, the time is here. Give your Son glory so that your Son can give you glory.
NETWhen Jesus had finished saying these things, he looked upward* to heaven* and said, “Father, the time* has come. Glorify your Son, so that your* Son may glorify you –
NET17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward1662 to heaven1663 and said, “Father, the time1664 has come. Glorify your Son, so that your1665 Son may glorify you –
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} elalhsen <2980> (5656) o <3588> {SPOKE} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} ephren <1869> (5656) touv <3588> {LIFTED UP} ofyalmouv <3788> {EYES} autou <846> {HIS} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} pater <3962> {FATHER,} elhluyen <2064> (5754) {HAS COME} h <3588> {THE} wra <5610> {HOUR;} doxason <1392> (5657) {GLORIFY} sou <4675> ton <3588> {THY} uion <5207> {SON,} ina <2443> {THAT} kai <2532> o <3588> {ALSO} uiov <5207> sou <4675> {THY SON} doxash <1392> (5661) {MAY GLORIFY} se <4571> {THEE;}
WHtauta <5023> {D-APN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eparav <1869> (5660) {V-AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pater <3962> {N-VSM} elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} doxason <1392> (5657) {V-AAM-2S} sou <4675> {P-2GS} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} doxash <1392> (5661) {V-AAS-3S} se <4571> {P-2AS}
TRtauta <5023> {D-APN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ephren <1869> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pater <3962> {N-VSM} elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} doxason <1392> (5657) {V-AAM-2S} sou <4675> {P-2GS} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} doxash <1392> (5661) {V-AAS-3S} se <4571> {P-2AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran