DRFT_WBTC | Tetapi Aku mengatakan kepadamu yang sebenarnya, lebih baik bagimu, jika Aku pergi. Jika Aku pergi, Aku akan mengirim Penghibur bagimu. Jika Aku tidak pergi, Penolong itu tidak akan datang kepadamu. |
TB | Namun benar yang Kukatakan ini kepadamu: Adalah lebih berguna bagi kamu, jika Aku pergi. Sebab jikalau Aku tidak pergi, Penghibur itu tidak akan datang kepadamu, tetapi jikalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepadamu. |
BIS | Tetapi Aku mengatakan yang benar kepadamu: Lebih baik untuk kalian, kalau Aku pergi; sebab kalau Aku tidak pergi, Penolong itu tidak akan datang kepadamu. Tetapi kalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepadamu. |
FAYH | Tetapi sebenarnya baik bagi kalian kalau Aku pergi, karena kalau Aku tidak pergi, Penghibur itu tidak akan datang. Kalau Aku pergi, Ia akan datang, sebab Aku akan mengutus Dia kepada kalian.
|
TL | Tetapi Aku ini mengatakan yang benar kepadamu, bahwa berfaedahlah bagi kamu jikalau Aku ini pergi, karena jikalau tiada Aku pergi, tiadalah Penolong itu akan datang kepadamu; tetapi jikalau Aku pergi, Aku akan menyuruhkan Dia kepadamu. |
KSI | Meskipun begitu, Aku mengatakan apa yang sebenarnya kepadamu bahwa kepergian-Ku itu lebih berfaedah bagimu. Karena jika Aku tidak pergi, Sang Penolong tidak akan datang kepadamu. Sebaliknya, jika Aku pergi, maka Aku akan mengutus Dia kepadamu.
|
DRFT_SB | Tetapi aku mengatakan yang benar kepadamu, bahwa berfaedahlah bagimu jikalau aku undur dari padamu; karna jikalau tiada aku undur, tiada juga Penghibur itu akan datang kepadamu; tetapi jikalau aku pergi kelak aku akan menyurohkan dia kepadamu. |
BABA | Dalam pada itu, sahya ada bilang sama kamu perkara yang btul; ada untong sama kamu yang sahya pergi: kerna kalau sahya tidak pergi, itu Pnghibur t'ada nanti datang k-pada kamu; ttapi kalau sahya pergi, sahya nanti hantarkan dia k-pada kamu. |
KL1863 | Tetapi akoe berkata jang bener sama kamoe, bahoewa bergoena sama kamoe kaloe akoe pergi, karna kaloe akoe tidak pergi, itoe Penoeloeng djoega tidak nanti dateng sama kamoe; {Yoh 14:26; 15:26; Luk 24:49} tetapi kaloe akoe pergi, akoe nanti menjoeroehken dia sama kamoe. |
KL1870 | Tetapi dengan sabenarnja akoe berkata kapadamoe, bahwa bergoenalah kapadamoe kalau akoe pergi, karena kalau kiranja tidak akoe pergi, penghiboer itoepon akan tadatang kapadamoe; tetapi kalau akoe pergi akoe akan menjoeroehkan dia kapadamoe. |
DRFT_LDK | Tetapi 'aku 'ini meng`atakan kabenaran pada kamu, berguna pada kamu, sopaja 'aku 'ini pergi: karana djikalaw tijada 'aku pergi, maka panghibor 'itu tijada 'akan datang kapada kamu: tetapi djikalaw 'aku pergi berdjalan, maka 'aku 'akan menjuroh dija 'itu kapada kamu. |
ENDE | Tetapi benarlah sabdaKu ini: Berfaedah bagi kamu djika Aku pergi. Kalau Aku tidak pergi, maka Penolong itu tidak datang kepadamu. Djikalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepadamu. |
TB_ITL_DRF | /Namun <235> benar <225> yang Kukatakan <3004> ini kepadamu <5213>: Adalah lebih berguna <4851> bagi kamu <5213>, jika <2443> Aku <1473> pergi <565>. Sebab <1063> jikalau <1437> Aku <565> tidak <3361> pergi <565>, Penghibur <3875> itu tidak <3756> <3361> akan datang <2064> kepadamu <5209>, tetapi <1161> jikalau <1437> Aku pergi <4198>, Aku akan mengutus <3992> Dia <846> kepadamu <4314> <5209>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> Aku <1473> ini mengatakan <3004> yang benar <225> kepadamu <5213>, bahwa berfaedahlah <4851> bagi kamu <5213> jikalau <2443> Aku <1473> ini pergi <565>, karena <1063> jikalau <1437> tiada <3361> Aku pergi <565>, tiadalah <3756> Penolong <3875> itu akan <3361> datang <2064> kepadamu <5209>; tetapi <1161> jikalau <1437> Aku pergi <4198>, Aku akan menyuruhkan <3992> Dia <846> kepadamu <5209>. |
AV# | Nevertheless <235> I <1473> tell <3004> (5719) you <5213> the truth <225>; It is expedient <4851> (5719) for you <5213> that <2443> I <1473> go away <565> (5632): for <1063> if <3362> (0) I go <565> (0) not <3362> away <565> (5632), the Comforter <3875> will <2064> (0) not <3756> come <2064> (5695) unto <4314> you <5209>; but <1161> if <1437> I depart <4198> (5680), I will send <3992> (5692) him <846> unto <4314> you <5209>. |
BBE | But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you. |
MESSAGE | So let me say it again, this truth: It's better for you that I leave. If I don't leave, the Friend won't come. But if I go, I'll send him to you. |
NKJV | "Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you. |
PHILIPS | Yet I am telling you the simple truth when I assure you that it is a good thing for you that I should go away. For if I did not go away, the divine Helper would not come to you. But if I go, then I will send him to you. |
RWEBSTR | Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I depart, I will send him to you. |
GWV | However, I am telling you the truth: It's good for you that I'm going away. If I don't go away, the helper won't come to you. But if I go, I will send him to you. |
NET | But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocate* will not come to you, but if I go, I will send him to you. |
NET | 16:7 But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocate1576 tn Or “Helper” or “Counselor”; Grk “Paraclete,” from the Greek word παράκλητος (paraklhto"). See the note on the word “Advocate” in John 14:16 for a discussion of how this word is translated. will not come to you, but if I go, I will send him to you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} egw <1473> {I} thn <3588> {THE} alhyeian <225> {TRUTH} legw <3004> (5719) {SAY} umin <5213> {TO YOU,} sumferei <4851> (5719) {IT IS PROFITABLE} umin <5213> {FOR YOU} ina <2443> {THAT} egw <1473> {I} apelyw <565> (5632) {SHOULD GO AWAY;} ean <1437> gar <1063> mh <3361> {FOR IF} apelyw <565> (5632) {I GO NOT AWAY} o <3588> {THE} paraklhtov <3875> ouk <3756> {PARACLETE} eleusetai <2064> (5695) {WILL NOT COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU;} ean <1437> de <1161> {BUT IF} poreuyw <4198> (5680) {I GO,} pemqw <3992> (5692) {I WILL SEND} auton <846> {HIM} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU.} |
WH | all <235> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} sumferei <4851> (5719) {V-PAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} apelyw <565> (5632) {V-2AAS-1S} ean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} apelyw <565> (5632) {V-2AAS-1S} o <3588> {T-NSM} paraklhtov <3875> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} poreuyw <4198> (5680) {V-AOS-1S} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | all <235> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} sumferei <4851> (5719) {V-PAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} apelyw <565> (5632) {V-2AAS-1S} ean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} apelyw <565> (5632) {V-2AAS-1S} o <3588> {T-NSM} paraklhtov <3875> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} eleusetai <2064> (5695) {V-FDI-3S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} poreuyw <4198> (5680) {V-AOS-1S} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |