KL1863 | Maka pada itoe hari tidak kamoe nanti bertanja apa-apa sama akoe. {Yoh 14:13; 15:7; Yer 29:12; Mat 7:7; 21:22; Mar 11:24; Luk 11:9; Yak 1:5; 1Yo 3:22; 5:14} Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: Segala perkara jang nanti kamoe minta sama Bapa dalem namakoe, Bapa nanti kasih itoe sama kamoe. |
TB | Dan pada hari itu kamu tidak akan menanyakan apa-apa kepada-Ku. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya segala sesuatu yang kamu minta kepada Bapa, akan diberikan-Nya kepadamu dalam nama-Ku. |
BIS | Pada hari itu, kalian tak akan bertanya apa-apa lagi kepada-Ku. Percayalah: Apa saja yang kalian minta kepada Bapa atas nama-Ku, itu akan diberikan Bapa kepadamu. |
FAYH | Pada saat itu kalian tidak perlu minta sesuatu kepada-Ku, sebab kalian dapat langsung memohon kepada Allah dan Ia akan memberikan kepada kalian apa yang kalian minta, sebab kalian minta dalam nama-Ku.
|
DRFT_WBTC | Dan pada hari itu kamu tidak akan minta apa-apa kepada-Ku. Yakinlah, Bapa-Ku akan memberikan kepadamu segala sesuatu yang kamu minta dalam nama-Ku. |
TL | Dan pada hari itu suatu pun tiada kamu akan bertanya lagi kepada-Ku. Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, jikalau kamu meminta barang sesuatu kepada Bapa, Ia kelak mengaruniakan kepadamu dengan nama-Ku. |
KSI | Pada saat itu tidak ada satu hal pun yang akan kamu tanyakan kepada-Ku. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, jika kamu meminta sesuatu kepada Sang Bapa, maka Ia akan memberikannya kepadamu dalam nama-Ku.
|
DRFT_SB | Dan pada masa itu satu pun tiada kamu akan bertanya kepadaku lagi. Sa-sunggoh-sunggohnya aku berkata kepadamu, jikalau kamu pinta barang sa-suatu kepada Bapa kelak diberinya kepadamu dengan namaku. |
BABA | Dan itu waktu kamu t'ada nanti tanya sahya apa-apa. Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, jikalau kamu minta apa-apa sama Bapa, dia nanti kasi kamu dalam nama sahya. |
KL1870 | Pada masa itoe tidak kamoe akan bertanja barang sasoeatoe akan dakoe. Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang apa jang akan kamoe pinta kapada Bapa dengan namakoe, ija-itoe akan dikaroeniakannja. |
DRFT_LDK | Maka pada harij 'itu djuga tijada kamu 'akan bertanjakan 'aku 'apa 2. 'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa segala sasawatu jang kamu 'akan minta deri pada Bapa dengan namaku, 'ija 'akan memberij 'itu pada kamu. |
ENDE | Pada hari itu kamu tidak akan menanjakan apa-apa kepadaku lagi. Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Apa sadja jang kamu minta kepada Bapa, akan diberikanNja kepadamu dalam namaKu. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> pada <1722> hari <2250> itu <1565> kamu <2065> tidak <3756> akan menanyakan <2065> apa-apa <3762> kepada-Ku <1691>. Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> segala <302> sesuatu <5100> yang <302> kamu minta <154> kepada Bapa <3962>, akan diberikan-Nya <1325> kepadamu <5213> dalam <1722> nama-Ku <3686> <3450>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> pada <1565> hari <2250> itu suatu pun <3762> tiada <3756> kamu akan bertanya <2065> lagi kepada-Ku <1691>. Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>, jikalau kamu meminta <154> barang <5100> sesuatu <302> kepada Bapa <3962>, Ia kelak mengaruniakan <1325> kepadamu <5213> dengan <1722> nama-Ku <3686>. |
AV# | And <2532> in <1722> that <1565> day <2250> ye shall <3756> ask <2065> (5692) me <1691> nothing <3762>. Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> Whatsoever <3745> <302> ye shall ask <154> (5661) the Father <3962> in <1722> my <3450> name <3686>, he will give <1325> (5692) [it] you <5213>. |
BBE | And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name. |
MESSAGE | You'll no longer be so full of questions. "This is what I want you to do: Ask the Father for whatever is in keeping with the things I've revealed to you. |
NKJV | "And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you. |
PHILIPS | and on that day you will not ask me any questions. "I assure you that whatever you ask the Father he will give you in my name. |
RWEBSTR | And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say to you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] to you. |
GWV | When that day comes, you won't ask me any more questions. I can guarantee this truth: If you ask the Father for anything in my name, he will give it to you. |
NET | At that time* you will ask me nothing. I tell you the solemn truth,* whatever you ask the Father in my name he will give you.* |
NET | 16:23 At that time1634 tn Grk “And in that day.” you will ask me nothing. I tell you the solemn truth,1635 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” whatever you ask the Father in my name he will give you.1636 sn This statement is also found in John 15:16.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} en <1722> {IN} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} hmera <2250> {DAY} eme <1691> ouk <3756> {OF ME} erwthsete <2065> (5692) {YE SHALL ASK} ouden <3762> {NOTHING.} amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} osa <3745> an <302> {WHATSOEVER} aithshte <154> (5661) {YE MAY ASK} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER} en <1722> tw <3588> {IN} onomati <3686> mou <3450> {MY NAME} dwsei <1325> (5692) {HE WILL GIVE} umin <5213> {YOU.} |
WH | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} eme <1691> {P-1AS} ouk <3756> {PRT-N} erwthsete <2065> (5692) {V-FAI-2P} ouden <3762> {A-ASN} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} an <302> {PRT} ti <5100> {X-ASN} aithshte <154> (5661) {V-AAS-2P} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} eme <1691> {P-1AS} ouk <3756> {PRT-N} erwthsete <2065> (5692) {V-FAI-2P} ouden <3762> {A-ASN} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} osa <3745> {K-APN} an <302> {PRT} aithshte <154> (5661) {V-AAS-2P} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} |